Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 44Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ Áý ûÁö±â¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£µÇ ¾ç½ÄÀ» °¢ÀÚÀÇ ÀÚ·ç¿¡ ¿î¹ÝÇÒ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å­ ä¿ì°í °¢ÀÚÀÇ µ·À» ±× ÀÚ·ç¿¡ ³Ö°í
 KJV And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
 NIV Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: "Fill the men's sacks with as much food as they can carry, and put each man's silver in the mouth of his sack.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·± µÚ¿¡ ¿ä¼ÁÀº ÀÚ±â Áý¾È °ü¸®Àο¡°Ô ½ÃÄ×´Ù. `Àú »ç¶÷µé ÀÚ·ç¿¡´Ù ¾ç½ÄÀ» °¡Á®°¥ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å­ ä¿ö ÁÖ¾î¶ó. ±×¸®°í Àڷ縶´Ù ±× ¾Æ±Í¿¡ ÀÚ±âµéÀÌ °¡Á®¿Â µ·À» Áý¾î ³Ö¾î Áִµ¥
 ºÏÇѼº°æ ±×·± ÈÄ¿¡ ¿ä¼ÁÀº ÀÚ±â Áý¾È °ü¸®Àο¡°Ô ½ÃÄ×´Ù. ¡¶Àú »ç¶÷µé ÀÚ·ç¿¡´Ù ·®½ÄÀ» °¡Á®°¥ ¼ö ÀÖÀ»¸¸Å­ ä¿öÁÖ¾î¶ó. ±×¸®°í Àڷ縶´Ù ±× ¾Æ±Í¿¡ ÀÚ±âµéÀÌ °¡Á®¿Â µ·À» µµ·Î Áý¾î ³Ö¾îÁִµ¥
 Afr1953 Toe gee hy bevel aan die opsigter oor sy huis en s?: Maak die sakke van die manne vol met lewensmiddele soveel as hulle kan vervoer, en sit elkeen se geld bo in sy sak;
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ó ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Þ¬å,
 Dan Derefter befalede han sin Hushovmester: "Fyld M©¡ndenes S©¡kke med Korn, s? meget de kan have med sig, og l©¡g hvers Pengesum oven i hans S©¡k
 GerElb1871 Und er gebot dem, der ?ber sein Haus war, und sprach: F?lle die S?cke der M?nner mit Speise, so viel sie tragen k?nnen, und lege das Geld eines jeden oben in seinen Sack.
 GerElb1905 Und er gebot dem, der ?ber sein Haus war, und sprach: F?lle die S?cke der M?nner mit Speise, so viel sie tragen k?nnen, und lege das Geld eines jeden oben in seinen Sack.
 GerLut1545 Und Joseph befahl seinem Haushalter und sprach: F?lle den M?nnern ihre S?cke mit Speise, soviel sie f?hren m?gen, und lege jeglichem sein Geld oben in seinen Sack.
 GerSch Und Joseph befahl seinem Hofmeister und sprach: F?lle den M?nnern die S?cke mit Speise, soviel sie tragen m?gen, und lege eines jeden Geld oben in seinen Sack;
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ã¥å¥ì¥é¥ò¥ï¥í ¥ó¥á ¥ò¥á¥ê¥ê¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á?, ¥ï¥ò¥á? ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ê¥ê¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
 AKJV And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
 ASV And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
 BBE Then he gave orders to the servant who was over his house, saying, Put as much food into the men's bags as will go into them, and put every man's money in the mouth of his bag;
 DRC And Joseph commanded the steward of his house, saying: Fill their sacks with corn, as much as they can hold: and put the money of every one in the top of his sack.
 Darby And he commanded him who was over his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry; and put every man's money in the mouth of his sack.
 ESV Joseph Tests His BrothersThen he commanded (ver. 4; See ch. 43:16) the steward of his house, (ch. 42:25) Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack,
 Geneva1599 Afterward he commanded his steward, saying, Fill the mens sackes with foode, as much as they can carry, and put euery mans money in his sackes mouth.
 GodsWord Joseph commanded the man in charge of his house, "Fill the men's sacks with as much food as they can carry. Put each man's money in his sack.
 HNV He commanded the steward of his house, saying, ¡°Fill the men¡¯s sacks with food, as much as they can carry, and put every man¡¯smoney in his sack¡¯s mouth.
 JPS And he commanded the steward of his house, saying: 'Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
 Jubilee2000 And he commanded the steward of his house, saying, Fill these men's sacks [with] food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth;
 LITV And he commanded the one over his house, saying, Fill the sacks of the men with food, as much as they are able to carry; and put the silver of each one in the mouth of his sack.
 MKJV And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each one's silver in his sack's mouth.
 RNKJV And he commanded the steward of his house, saying, Fill the mens sacks with food, as much as they can carry, and put every mans money in his sacks mouth.
 RWebster And he commanded the steward of his house , saying , Fill the men's sacks with food , as much as they can carry , and put every man's money in his sack's mouth . {the steward...: Heb. him that was over his house}
 Rotherham Then commanded he him who was over his house saying?Fill the sacks of the men, with food, as much as they can carry, and put each man¡¯s silver in the mouth of his sack;
 UKJV And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
 WEB He commanded the steward of his house, saying, ¡°Fill the men¡¯s sacks with food, as much as they can carry, and put every man¡¯smoney in his sack¡¯s mouth.
 Webster And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks [with] food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
 YLT And he commandeth him who is over his house, saying, `Fill the bags of the men with food, as they are able to bear, and put the money of each in the mouth of his bag;
 Esperanto Kaj Jozef ordonis al la estro de sia domo jene: Plenigu la sakojn de tiuj homoj per greno tiom, kiom ili nur povas porti, kaj metu la monon de cxiu en la aperturon de lia sako;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ñ¥ò¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥ä¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥á¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ò¥é¥ð¥ð¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø