¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 42Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸íÇÏ¿© °î¹°À» ±× ±×¸©¿¡ ä¿ì°Ô ÇÏ°í °¢ »ç¶÷ÀÇ µ·Àº ±×ÀÇ ÀÚ·ç¿¡ µµ·Î ³Ö°Ô ÇÏ°í ¶Ç ±æ ¾ç½ÄÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ°Ô ÇÏ´Ï ±×´ë·Î ÇàÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. |
NIV |
Joseph gave orders to fill their bags with grain, to put each man's silver back in his sack, and to give them provisions for their journey. After this was done for them, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í´Â ±×µéÀÇ ±×¸©¿¡ ¹ÐÀ» ä¿ì°í ±×µéÀÇ µ·À» ÀÚ·ç ÇϳªÇϳª¿¡ ´Ù½Ã ³Ö°í ±×¸®°í µ¹¾Æ °¡´Â µµÁß¿¡ ¸ÔÀ» ¾ç½Ä±îÁö ÁÖ¶ó°í Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í´Â ±×µéÀÇ ±×¸©¿¡ ¹ÐÀ» ä¿ì°í ±×µéÀÇ µ·À» ÀÚ·ç ÇϳªÇϳª¿¡ ´Ù½Ã ³Ö°í ±×¸®°í µ¹¾Æ°¡´Â µµÁß¿¡ ¸ÔÀ» ·®½Ä±îÁö ÁÖ¶ó°í Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. ±×´ë·Î µÇ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop gee Josef bevel om hulle sakke vol koring te maak en elkeen se geld weer in sy sak te sit en om aan hulle padkos vir die reis saam te gee. En so is aan hulle gedoen. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã ¬Ø¬Ú¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬Ó ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù ¬á¬ì¬ä. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
S? gav Josef Befaling til at fylde deres S©¡kke med Korn og l©¡gge Pengene tilbage i hver enkelts S©¡k og give dem Rejsekost; og s?ledes skete det. |
GerElb1871 |
Und Joseph gebot, da©¬ man ihre Gef?©¬e mit Getreide f?llte und ihr Geld zur?ckgebe, einem jeden in seinen Sack, und ihnen Zehrung gebe auf den Weg. Und man tat ihnen also. |
GerElb1905 |
Und Joseph gebot, da©¬ man ihre Gef?©¬e mit Getreide f?lle und ihr Geld zur?ckgebe, einem jeden in seinen Sack, und ihnen Zehrung gebe auf den Weg. Und man tat ihnen also. |
GerLut1545 |
Und Joseph tat Befehl, da©¬ man ihre S?cke mit Getreide f?llete und ihr Geld wiederg?be, einem jeglichen in seinen Sack, dazu auch Zehrung auf den Weg. Und man tat ihnen also. |
GerSch |
Und Joseph gab Befehl, da©¬ man ihre S?cke mit Getreide f?lle und einem jeden sein Geld wieder in seinen Sack lege und ihnen auch Zehrung mit auf die Reise gebe. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥í¥á ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ê¥ê¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥æ¥ø¥ï¥ó¥ñ¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥ø. |
ACV |
Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man's money into his sack, and to give them provisions for the way. And thus it was done to them. |
AKJV |
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he to them. |
ASV |
Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man's money into his sack, and to give them provisions for the way: and thus was it done unto them. |
BBE |
Then Joseph gave orders for their bags to be made full of grain, and for every man's money to be put back into his bag, and for food to be given them for the journey: which was done. |
DRC |
And taking Simeon, and binking him in their presence, he commanded his servants to fill their sacks with wheat, and to put every man's money again in their sacks, and to give them besides provisions for the way: and they did so. |
Darby |
And Joseph gave orders to fill their vessels with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way. And thus did they to them. |
ESV |
(ch. 44:1) And Joseph gave orders to fill their bags with grain, and to replace every man's money in his sack, and to give them provisions for the journey. This was done for them. |
Geneva1599 |
So Ioseph commanded that they should fill their sackes with wheate, and put euery mans money againe in his sacke, and giue them vitaile for the iourney: and thus did he vnto them. |
GodsWord |
Joseph gave orders to fill their bags with grain. He put each man's money back into his sack and gave them supplies for their trip. After their bags were filled, |
HNV |
Then Joseph gave a command to fill their bags with grain, and to restore every man¡¯s money into his sack, and to give them food forthe way. So it was done to them. |
JPS |
Then Joseph commanded to fill their vessels with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way; and thus was it done unto them. |
Jubilee2000 |
Then Joseph commanded to fill their sacks with wheat and to restore each man's money into his sack and to give them provisions for the way; and thus it was done unto them. |
LITV |
And Joseph commanded, and they filled their vessels with grain and returned their silver, each into his sack, and gave to them food for the way; and he did so to them. |
MKJV |
Then Joseph commanded their sacks to be filled with grain, and returned their silver, each into his sack, and to give them provision for the way. And so he did to them. |
RNKJV |
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every mans money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. |
RWebster |
Then Joseph commanded to fill their sacks with grain , and to restore every man's money into his sack , and to give them provision for the way : and thus did he to them. |
Rotherham |
Then commanded Joseph that their bags should be filled with corn, and their silver be returned each man¡¯s into his sack, and provision be given for the journey,?and it was done to them thus. |
UKJV |
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. |
WEB |
Then Joseph gave a command to fill their bags with grain, and to restore every man¡¯s money into his sack, and to give them food forthe way. So it was done to them. |
Webster |
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he to them. |
YLT |
And Joseph commandeth, and they fill their vessels with corn, also to put back the money of each unto his sack, and to give to them provision for the way; and one doth to them so. |
Esperanto |
Kaj Jozef ordonis plenigi iliajn sakojn per greno kaj redoni ilian monon al cxiu en lian sakon kaj doni al ili mangxajxon por la vojo. Tiel oni faris al ili. |
LXX(o) |
¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥é¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø? |