Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 42Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸íÇÏ¿© °î¹°À» ±× ±×¸©¿¡ ä¿ì°Ô ÇÏ°í °¢ »ç¶÷ÀÇ µ·Àº ±×ÀÇ ÀÚ·ç¿¡ µµ·Î ³Ö°Ô ÇÏ°í ¶Ç ±æ ¾ç½ÄÀ» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ°Ô ÇÏ´Ï ±×´ë·Î ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
 NIV Joseph gave orders to fill their bags with grain, to put each man's silver back in his sack, and to give them provisions for their journey. After this was done for them,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í´Â ±×µéÀÇ ±×¸©¿¡ ¹ÐÀ» ä¿ì°í ±×µéÀÇ µ·À» ÀÚ·ç ÇϳªÇϳª¿¡ ´Ù½Ã ³Ö°í ±×¸®°í µ¹¾Æ °¡´Â µµÁß¿¡ ¸ÔÀ» ¾ç½Ä±îÁö ÁÖ¶ó°í Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í´Â ±×µéÀÇ ±×¸©¿¡ ¹ÐÀ» ä¿ì°í ±×µéÀÇ µ·À» ÀÚ·ç ÇϳªÇϳª¿¡ ´Ù½Ã ³Ö°í ±×¸®°í µ¹¾Æ°¡´Â µµÁß¿¡ ¸ÔÀ» ·®½Ä±îÁö ÁÖ¶ó°í Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. ±×´ë·Î µÇ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop gee Josef bevel om hulle sakke vol koring te maak en elkeen se geld weer in sy sak te sit en om aan hulle padkos vir die reis saam te gee. En so is aan hulle gedoen.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã ¬Ø¬Ú¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬Ó ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù ¬á¬ì¬ä. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan S? gav Josef Befaling til at fylde deres S©¡kke med Korn og l©¡gge Pengene tilbage i hver enkelts S©¡k og give dem Rejsekost; og s?ledes skete det.
 GerElb1871 Und Joseph gebot, da©¬ man ihre Gef?©¬e mit Getreide f?llte und ihr Geld zur?ckgebe, einem jeden in seinen Sack, und ihnen Zehrung gebe auf den Weg. Und man tat ihnen also.
 GerElb1905 Und Joseph gebot, da©¬ man ihre Gef?©¬e mit Getreide f?lle und ihr Geld zur?ckgebe, einem jeden in seinen Sack, und ihnen Zehrung gebe auf den Weg. Und man tat ihnen also.
 GerLut1545 Und Joseph tat Befehl, da©¬ man ihre S?cke mit Getreide f?llete und ihr Geld wiederg?be, einem jeglichen in seinen Sack, dazu auch Zehrung auf den Weg. Und man tat ihnen also.
 GerSch Und Joseph gab Befehl, da©¬ man ihre S?cke mit Getreide f?lle und einem jeden sein Geld wieder in seinen Sack lege und ihnen auch Zehrung mit auf die Reise gebe.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥í¥á ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ê¥ê¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥æ¥ø¥ï¥ó¥ñ¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man's money into his sack, and to give them provisions for the way. And thus it was done to them.
 AKJV Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he to them.
 ASV Then Joseph commanded to fill their vessels with grain, and to restore every man's money into his sack, and to give them provisions for the way: and thus was it done unto them.
 BBE Then Joseph gave orders for their bags to be made full of grain, and for every man's money to be put back into his bag, and for food to be given them for the journey: which was done.
 DRC And taking Simeon, and binking him in their presence, he commanded his servants to fill their sacks with wheat, and to put every man's money again in their sacks, and to give them besides provisions for the way: and they did so.
 Darby And Joseph gave orders to fill their vessels with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way. And thus did they to them.
 ESV (ch. 44:1) And Joseph gave orders to fill their bags with grain, and to replace every man's money in his sack, and to give them provisions for the journey. This was done for them.
 Geneva1599 So Ioseph commanded that they should fill their sackes with wheate, and put euery mans money againe in his sacke, and giue them vitaile for the iourney: and thus did he vnto them.
 GodsWord Joseph gave orders to fill their bags with grain. He put each man's money back into his sack and gave them supplies for their trip. After their bags were filled,
 HNV Then Joseph gave a command to fill their bags with grain, and to restore every man¡¯s money into his sack, and to give them food forthe way. So it was done to them.
 JPS Then Joseph commanded to fill their vessels with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way; and thus was it done unto them.
 Jubilee2000 Then Joseph commanded to fill their sacks with wheat and to restore each man's money into his sack and to give them provisions for the way; and thus it was done unto them.
 LITV And Joseph commanded, and they filled their vessels with grain and returned their silver, each into his sack, and gave to them food for the way; and he did so to them.
 MKJV Then Joseph commanded their sacks to be filled with grain, and returned their silver, each into his sack, and to give them provision for the way. And so he did to them.
 RNKJV Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every mans money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
 RWebster Then Joseph commanded to fill their sacks with grain , and to restore every man's money into his sack , and to give them provision for the way : and thus did he to them.
 Rotherham Then commanded Joseph that their bags should be filled with corn, and their silver be returned each man¡¯s into his sack, and provision be given for the journey,?and it was done to them thus.
 UKJV Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
 WEB Then Joseph gave a command to fill their bags with grain, and to restore every man¡¯s money into his sack, and to give them food forthe way. So it was done to them.
 Webster Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he to them.
 YLT And Joseph commandeth, and they fill their vessels with corn, also to put back the money of each unto his sack, and to give to them provision for the way; and one doth to them so.
 Esperanto Kaj Jozef ordonis plenigi iliajn sakojn per greno kaj redoni ilian monon al cxiu en lian sakon kaj doni al ili mangxajxon por la vojo. Tiel oni faris al ili.
 LXX(o) ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥é¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø