Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 42Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ °î½ÄÀ» ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ±× °÷À» ¶°³µ´õ´Ï
 KJV And they laded their asses with the corn, and departed thence.
 NIV they loaded their grain on their donkeys and left.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº °î½ÄÀ» ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ±æÀ» ¶°³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº °î½ÄÀ» ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ±æÀ» ¶°³µ´Ù.
 Afr1953 En hulle het die koring op hulle esels gelaai en daar weggetrek.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan S? l©¡ssede de deres Korn p? ¨¡slerne og drog bort.
 GerElb1871 Und sie luden ihr Getreide auf ihre Esel und zogen von dannen.
 GerElb1905 Und sie luden ihr Getreide auf ihre Esel und zogen von dannen.
 GerLut1545 Und sie luden ihre Ware auf ihre Esel und zogen von dannen.
 GerSch Und man tat ihnen also. Da luden sie ihr Getreide auf ihre Esel und gingen davon.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í.
 ACV And they loaded their donkeys with their grain, and departed from there.
 AKJV And they laded their asses with the corn, and departed there.
 ASV And they laded their asses with their grain, and departed thence.
 BBE Then they put the bags of grain on their asses and went away.
 DRC But they having loaded their asses with the corn, went their way.
 Darby And they loaded their asses with their grain, and departed thence.
 ESV Then they loaded their donkeys with their grain and departed.
 Geneva1599 And they layed their vitaile vpon their asses, and departed thence.
 GodsWord they loaded their grain on their donkeys and left.
 HNV They loaded their donkeys with their grain, and departed from there.
 JPS And they laded their asses with their corn, and departed thence.
 Jubilee2000 And they laded their asses with the wheat and departed from there.
 LITV And they lifted their grain on their asses and walked from there.
 MKJV And they loaded their asses with grain, and departed from there.
 RNKJV And they laded their asses with the corn, and departed thence.
 RWebster And they loaded their donkeys with the grain , and departed from there.
 Rotherham So they lifted up their corn on their asses,?and went their way, from thence.
 UKJV And they laded their asses with the corn, and departed thence.
 WEB They loaded their donkeys with their grain, and departed from there.
 Webster And they loaded their asses with the corn, and departed thence.
 YLT And they lift up their corn upon their asses, and go from thence,
 Esperanto Kaj ili metis sian grenon sur siajn azenojn kaj foriris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø