¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 42Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ °î½ÄÀ» ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ±× °÷À» ¶°³µ´õ´Ï |
KJV |
And they laded their asses with the corn, and departed thence. |
NIV |
they loaded their grain on their donkeys and left. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº °î½ÄÀ» ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ±æÀ» ¶°³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº °î½ÄÀ» ³ª±Í¿¡ ½Æ°í ±æÀ» ¶°³µ´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het die koring op hulle esels gelaai en daar weggetrek. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
S? l©¡ssede de deres Korn p? ¨¡slerne og drog bort. |
GerElb1871 |
Und sie luden ihr Getreide auf ihre Esel und zogen von dannen. |
GerElb1905 |
Und sie luden ihr Getreide auf ihre Esel und zogen von dannen. |
GerLut1545 |
Und sie luden ihre Ware auf ihre Esel und zogen von dannen. |
GerSch |
Und man tat ihnen also. Da luden sie ihr Getreide auf ihre Esel und gingen davon. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í. |
ACV |
And they loaded their donkeys with their grain, and departed from there. |
AKJV |
And they laded their asses with the corn, and departed there. |
ASV |
And they laded their asses with their grain, and departed thence. |
BBE |
Then they put the bags of grain on their asses and went away. |
DRC |
But they having loaded their asses with the corn, went their way. |
Darby |
And they loaded their asses with their grain, and departed thence. |
ESV |
Then they loaded their donkeys with their grain and departed. |
Geneva1599 |
And they layed their vitaile vpon their asses, and departed thence. |
GodsWord |
they loaded their grain on their donkeys and left. |
HNV |
They loaded their donkeys with their grain, and departed from there. |
JPS |
And they laded their asses with their corn, and departed thence. |
Jubilee2000 |
And they laded their asses with the wheat and departed from there. |
LITV |
And they lifted their grain on their asses and walked from there. |
MKJV |
And they loaded their asses with grain, and departed from there. |
RNKJV |
And they laded their asses with the corn, and departed thence. |
RWebster |
And they loaded their donkeys with the grain , and departed from there. |
Rotherham |
So they lifted up their corn on their asses,?and went their way, from thence. |
UKJV |
And they laded their asses with the corn, and departed thence. |
WEB |
They loaded their donkeys with their grain, and departed from there. |
Webster |
And they loaded their asses with the corn, and departed thence. |
YLT |
And they lift up their corn upon their asses, and go from thence, |
Esperanto |
Kaj ili metis sian grenon sur siajn azenojn kaj foriris. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í |