Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 42Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µéÀ» ¶°³ª°¡¼­ ¿ï°í ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í¼­ ±×µé°ú ¸»ÇÏ´Ù°¡ ±×µé Áß¿¡¼­ ½Ã¹Ç¿ÂÀ» ²ø¾î³»¾î ±×µéÀÇ ´« ¾Õ¿¡¼­ °á¹ÚÇϰí
 KJV And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
 NIV He turned away from them and began to weep, but then turned back and spoke to them again. He had Simeon taken from them and bound before their eyes.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¼ÁÀº µè´Ù ¸»°í ¹°·¯°¡¼­ ¿ï¾ú´Ù. ´Ù½Ã µ¹¾Æ ¿Í¼­ ¸»À» ÁÖ°í ¹Þ´Ù°¡ ¿ä¼ÁÀº ±×µéÁß ½Ã¹Ç¿ÂÀ» ºÒ·¯ ³»¾î ±×µéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ¹­¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¼ÁÀº µè´Ù ¸»°í ¹°·¯°¡¼­ ¿ï¾ú´Ù. ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í¼­ ¸»À» ÁÖ°í ¹Þ´Ù°¡ ¿ä¼ÁÀº ±×µé Áß ½Ã¹Ç¿ÂÀ» ºÒ·¯³»¿© ±×µéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ¹­¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe draai hy hom van hulle af weg en ween. Daarna het hy na hulle teruggegaan en met hulle gespreek; en hy het S¢®meon onder hulle uitgeneem en hom voor hulle o? gebind.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ. ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö. ¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬³¬Ú¬Þ¬Ö¬à¬ß ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan og han vendte sig bort fra dem og gr©¡d. Siden vendte han sig til dem og talte med dem; og han tog Simeon fra dem og lod ham f©¡ngsle for deres ¨ªjne.
 GerElb1871 Und er wandte sich von ihnen ab und weinte. Und er kehrte zu ihnen zur?ck und redete zu ihnen; und er nahm Simeon aus ihrer Mitte und band ihn vor ihren Augen.
 GerElb1905 Und er wandte sich von ihnen ab und weinte. Und er kehrte zu ihnen zur?ck und redete zu ihnen; und er nahm Simeon aus ihrer Mitte und band ihn vor ihren Augen.
 GerLut1545 Und er wandte sich von ihnen und weinete. Da er nun sich wieder zu ihnen wandte und mit ihnen redete, nahm er aus ihnen Simeon und band ihn vor ihren Augen;
 GerSch Und er wandte sich von ihnen und weinte, kehrte aber wieder zu ihnen zur?ck und redete mit ihnen. Darauf nahm er Simeon von ihnen weg und band ihn vor ihren Augen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ñ¥è¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And he turned himself around from them, and wept. And he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
 AKJV And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
 ASV And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spake to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
 BBE And turning away from them, he was overcome with weeping; then he went on talking to them again and took Simeon and put chains on him before their eyes.
 DRC And he turned himself away a little while, and wept: and returning he spoke to them.
 Darby And he turned away from them, and wept. And he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
 ESV Then he turned away from them and (ch. 43:30) wept. And he returned to them and spoke to them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.
 Geneva1599 Then he turned from them, and wept, and turned to them againe, and communed with them, and tooke Simeon from among them, and bounde him before their eyes.
 GodsWord He stepped away from them to cry. When he could speak to them again, he came back. Then he picked Simeon and had him arrested right in front of their eyes.
 HNV He turned himself away from them, and wept. Then he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and boundhim before their eyes.
 JPS And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
 Jubilee2000 And he turned himself about from them and wept and returned to them again and spoke with them and took Simeon from them and bound him before their eyes.
 LITV And he turned away from them and wept, and returned to them and spoke to them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.
 MKJV And he turned from them, and wept. And he returned to them again and talked with them, and took Simeon from them and bound him before their eyes.
 RNKJV And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
 RWebster And he turned himself away from them, and wept ; and returned to them again , and spoke with them, and took from them Simeon , and bound him before their eyes .
 Rotherham So he turned away from them, and wept,?then came back unto them and spake unto them, and took away from them Simeon, and bound him prisoner before their eyes.
 UKJV And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
 WEB He turned himself away from them, and wept. Then he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and boundhim before their eyes.
 Webster And he turned himself away from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
 YLT and he turneth round from them, and weepeth, and turneth back unto them, and speaketh unto them, and taketh from them Simeon, and bindeth him before their eyes.
 Esperanto Kaj li deturnis sin de ili kaj ekploris; poste li denove returnis sin al ili kaj parolis kun ili, kaj li prenis el inter ili Simeonon kaj ligis lin antaux iliaj okuloj.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é? ¥ä¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ì¥å¥ø¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø