¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 40Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» Ä£À§´ëÀåÀÇ Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿Á¿¡ °¡µÎ´Ï °ð ¿ä¼ÁÀÌ °¤Èù °÷À̶ó |
KJV |
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. |
NIV |
and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°æÈ£´ëÀå Áý¿¡ ÀÖ´Â °¨¿Á¿¡ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù. ±× °÷Àº ¹Ù·Î ¿ä¼ÁÀÌ °¤Çô ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°æÈ£´ëÀå Áý¿¡ ÀÖ´Â °¨¿Á¿¡ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù. ±×°÷Àº ¹Ù·Î ¿ä¼ÁÀÌ °¤Çô ÀÖ´Â °÷À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy het hulle in bewaring gegee in die huis van die owerste van die lyfwag, in die gevangenis, die plek waar Josef gevange was. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ó ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ. |
Dan |
og lod dem s©¡tte i Forvaring i Livvagtens ¨ªverstes Hus, i samme F©¡ngsel, hvor Josef sad f©¡ngslet; |
GerElb1871 |
und er setzte sie in Gewahrsam in das Haus des Obersten der Trabanten, in die Feste, an den Ort, wo Joseph gefangen lag. |
GerElb1905 |
und er setzte sie in Gewahrsam in das Haus des Obersten der Leibwache, in die Feste, an den Ort, wo Joseph gefangen lag. |
GerLut1545 |
und lie©¬ sie setzen in des Hofmeisters Haus ins Gef?ngnis, da Joseph gefangen lag. |
GerSch |
und lie©¬ sie in Gewahrsam legen im Hause des Obersten der Leibwache, in den Kerker, in welchem Joseph gefangen lag. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï?. |
ACV |
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. |
AKJV |
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. |
ASV |
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. |
BBE |
And he put them in prison under the care of the captain of the army, in the same prison where Joseph himself was shut up. |
DRC |
He sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner, |
Darby |
and he put them in custody into the house of the captain of the life-guard, into the tower-house, into the place where Joseph was imprisoned. |
ESV |
([ch. 39:20]) and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined. |
Geneva1599 |
Therefore he put them in ward in his chiefe stewardes house, in the prison and place where Ioseph was bound. |
GodsWord |
He put them in the prison of the captain of the guard, the same place where Joseph was a prisoner. |
HNV |
He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. |
JPS |
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. |
Jubilee2000 |
And he put them in prison in the house of the captain of the guard, into the house of the prison where Joseph [was] bound. |
LITV |
And he gave them into custody, in the house of the chief of the executioners, into the prison house, the place where Joseph was bound. |
MKJV |
And he put them under guard in the house of the chief of the executioners, into the prison, the place where Joseph was bound. |
RNKJV |
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. |
RWebster |
And he put them in custody in the house of the captain of the guard , into the prison , the place where Joseph was bound . |
Rotherham |
so he delivered them up into the ward of the house of the chief of the royal executioners, into the prison,?the place where Joseph was imprisoned. |
UKJV |
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. |
WEB |
He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound. |
Webster |
And he put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph [was] bound. |
YLT |
and giveth them in charge in the house of the chief of the executioners, unto the round-house, the place where Joseph is a prisoner, |
Esperanto |
Kaj li metis ilin sub gardon en la domon de la estro de la korpogardistoj, en la malliberejon, en la lokon, kie Jozef estis malliberigita. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ò¥ì¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ð¥ç¥ê¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é |