Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 40Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀ» Ä£À§´ëÀåÀÇ Áý ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿Á¿¡ °¡µÎ´Ï °ð ¿ä¼ÁÀÌ °¤Èù °÷À̶ó
 KJV And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
 NIV and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
 °øµ¿¹ø¿ª °æÈ£´ëÀå Áý¿¡ ÀÖ´Â °¨¿Á¿¡ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù. ±× °÷Àº ¹Ù·Î ¿ä¼ÁÀÌ °¤Çô ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °æÈ£´ëÀå Áý¿¡ ÀÖ´Â °¨¿Á¿¡ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù. ±×°÷Àº ¹Ù·Î ¿ä¼ÁÀÌ °¤Çô ÀÖ´Â °÷À̾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het hulle in bewaring gegee in die huis van die owerste van die lyfwag, in die gevangenis, die plek waar Josef gevange was.
 BulVeren ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ó ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ.
 Dan og lod dem s©¡tte i Forvaring i Livvagtens ¨ªverstes Hus, i samme F©¡ngsel, hvor Josef sad f©¡ngslet;
 GerElb1871 und er setzte sie in Gewahrsam in das Haus des Obersten der Trabanten, in die Feste, an den Ort, wo Joseph gefangen lag.
 GerElb1905 und er setzte sie in Gewahrsam in das Haus des Obersten der Leibwache, in die Feste, an den Ort, wo Joseph gefangen lag.
 GerLut1545 und lie©¬ sie setzen in des Hofmeisters Haus ins Gef?ngnis, da Joseph gefangen lag.
 GerSch und lie©¬ sie in Gewahrsam legen im Hause des Obersten der Leibwache, in den Kerker, in welchem Joseph gefangen lag.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï?.
 ACV And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
 AKJV And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
 ASV And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
 BBE And he put them in prison under the care of the captain of the army, in the same prison where Joseph himself was shut up.
 DRC He sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner,
 Darby and he put them in custody into the house of the captain of the life-guard, into the tower-house, into the place where Joseph was imprisoned.
 ESV ([ch. 39:20]) and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
 Geneva1599 Therefore he put them in ward in his chiefe stewardes house, in the prison and place where Ioseph was bound.
 GodsWord He put them in the prison of the captain of the guard, the same place where Joseph was a prisoner.
 HNV He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
 JPS And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
 Jubilee2000 And he put them in prison in the house of the captain of the guard, into the house of the prison where Joseph [was] bound.
 LITV And he gave them into custody, in the house of the chief of the executioners, into the prison house, the place where Joseph was bound.
 MKJV And he put them under guard in the house of the chief of the executioners, into the prison, the place where Joseph was bound.
 RNKJV And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
 RWebster And he put them in custody in the house of the captain of the guard , into the prison , the place where Joseph was bound .
 Rotherham so he delivered them up into the ward of the house of the chief of the royal executioners, into the prison,?the place where Joseph was imprisoned.
 UKJV And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
 WEB He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
 Webster And he put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph [was] bound.
 YLT and giveth them in charge in the house of the chief of the executioners, unto the round-house, the place where Joseph is a prisoner,
 Esperanto Kaj li metis ilin sub gardon en la domon de la estro de la korpogardistoj, en la malliberejon, en la lokon, kie Jozef estis malliberigita.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ò¥ì¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ð¥ç¥ê¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø