¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 39Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³ªÀÇ ¼Ò¸® Áú·¯ ºÎ¸§À» µè°í ±×ÀÇ ¿ÊÀ» ³»°Ô ¹ö·ÁµÎ°í µµ¸ÁÇÏ¿© ³ª°¬´À´Ï¶ó Çϰí |
KJV |
And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. |
NIV |
When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¨´õ´Ï ±× ³ðÀº ³»°¡ °íÇÔÁö¸£´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¿ÊÀ» ¹ö·Á µÐ ä ¶ÙÃÄ ³ª°¬´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¨´õ´Ï ±×³ðÀº ³»°¡ °íÇÔÁö¸£´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ¿ÊÀ» ¹ö·ÁµÐä ¶ÙÃÄ ³ª°¬´Ù.¡· |
Afr1953 |
en toe hy hoor dat ek my stem verhef en skreeu, het hy sy kleed by my laat agterbly en gevlug en na buite geloop. |
BulVeren |
¬Ñ ¬ä¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç ¬ã ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬ì¬ß. |
Dan |
og da han h©ªrte, at jeg gav mig til at r?be, lod han sin Kappe blive hos mig og flygtede ud af Huset!" |
GerElb1871 |
Und es geschah, als er h?rte, da©¬ ich meine Stimme erhob und rief, da lie©¬ er sein Kleid neben mir und floh und ging hinaus. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als er h?rte, da©¬ ich meine Stimme erhob und rief, da lie©¬ er sein Kleid neben mir und floh und ging hinaus. |
GerLut1545 |
Und da er h?rete, da©¬ ich ein Geschrei machte und rief, da lie©¬ er sein Kleid bei mir und floh und lief hinaus. |
GerSch |
Als er nun h?rte, da©¬ ich meine Stimme erhob und schrie, lie©¬ er sein Kleid neben mir liegen und floh zur T?r hinaus. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á, ¥á¥õ¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥î¥ø. |
ACV |
And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got out. |
AKJV |
And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. |
ASV |
and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out. |
BBE |
And hearing it he went running out without his coat. |
DRC |
And he heard my voice, he left the garment that I held, and got him out. |
Darby |
and it came to pass when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled and went out. |
ESV |
And as soon as he heard that I lifted up my voice and cried out, he left his garment beside me and fled and got out of the house. |
Geneva1599 |
And when he heard that I lift vp my voice and cryed, he left his garment with me, and fled away, and got him out. |
GodsWord |
As soon as he heard me scream, he ran outside and left his clothes with me." |
HNV |
It happened, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside.¡± |
JPS |
And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.' |
Jubilee2000 |
and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me and fled and left. |
LITV |
And it happened when he heard that I raised my voice and cried, he left his robe by me and fled, and went outside. |
MKJV |
And it happened when he heard that I lifted up my voice and cried, he left his robe with me, and fled, and got out. |
RNKJV |
And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. |
RWebster |
And it came to pass, when he heard that I raised my voice and cried , that he left his garment with me , and fled , and went outside . |
Rotherham |
And it came to pass, when he heard that I lifted high my voice, and cried out, then left he his garment beside me, and fled and gut forth outside. |
UKJV |
And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. |
WEB |
It happened, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside.¡± |
Webster |
And it came to pass, when he heard that I raised my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and went out. |
YLT |
and it cometh to pass, when he heareth that I have lifted up my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth, and goeth without.' |
Esperanto |
kaj kiam li auxdis, ke mi ekkriis per lauxta vocxo, li lasis sian veston cxe mi kaj forkuris for el la domo. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ø¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥î¥ø |