Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 38Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù°¡ À̸£µÇ ¹«½¼ ´ãº¸¹°À» ³×°Ô ÁÖ·ª ±×°¡ À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ µµÀå°ú ±× ²ö°ú ´ç½ÅÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖ´Â ÁöÆÎÀÌ·Î Ç϶ó À¯´Ù°¡ ±×°ÍµéÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ°í ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¬´õ´Ï ±×°¡ À¯´Ù·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÓ½ÅÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
 NIV He said, "What pledge should I give you?" "Your seal and its cord, and the staff in your hand," she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ¹°¾ú´Ù. `¹«½¼ ´ãº¸¹°À» ÁÖ¾î¾ß Çϳª ?' ±× ¿©ÀÚ°¡ ´ë´äÇß´Ù. `´ç½ÅÀÇ ±× ÁÙ ´Þ¸° ÀÎÀå°ú Àâ°í ÀÖ´Â ÁöÆÎÀÌ¸é µË´Ï´Ù.' ±×·¡¼­ ±×°ÍÀ» ÁÖ°í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´Âµ¥ ¸¶Ä§ ±×ÀÇ ¾ÆÀ̸¦ °®°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â µ¹¾Æ°¡ ³Ê¿ïÀ» ¹þ°í °úºÎ ¿ÊÂ÷¸²À¸·Î ¹Ù²Ù¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy s?: Wat is die pand wat ek jou moet gee? Toe antwoord sy: Jou se?lring met die bandjie en jou staf wat in jou hand is. Hy gee dit toe aan haar en gaan by haar in, en sy het by hom swanger geword.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ? ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Û ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Han spurgte: "Hvad skal jeg give dig i Pant?" Hun svarede: "Din Seglring, din Snor og din Stav, som du har i H?nden!" S? gav han hende de tre Ting og gik ind til hende, og hun blev frugtsommelig ved ham.
 GerElb1871 Und er sprach: Was f?r ein Pfand soll ich dir geben? Und sie sprach: Deinen Siegelring und deine Schnur und deinen Stab, der in deiner Hand ist. Da gab er es ihr und ging zu ihr ein, und sie ward schwanger von ihm.
 GerElb1905 Und er sprach: Was f?r ein Pfand soll ich dir geben? Und sie sprach: Deinen Siegelring und deine Schnur und deinen Stab, der in deiner Hand ist. Da gab er es ihr und ging zu ihr ein, und sie ward schwanger von ihm.
 GerLut1545 Er sprach: Was willst du f?r ein Pfand, das ich dir gebe? Sie antwortete: Deinen Ring und deine Schnur und deinen Stab, den du in den H?nden hast; Da gab er's ihr und lag bei ihr; und sie ward von ihm schwanger.
 GerSch Er sprach: Was willst du, da©¬ ich dir zum Pfand gebe? Sie antwortete: Deinen Ring und deine Schnur und deinen Stab, den du in deinen H?nden hast! Da gab er es ihr und ging zu ihr, und sie ward von ihm schwanger.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥å¥í¥å¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø; ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é¥ð¥å, ¥ó¥ç¥í ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ä¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ä¥å¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand. And he gave them to her, and came in to her, and she conceived by him.
 AKJV And he said, What pledge shall I give you? And she said, Your signet, and your bracelets, and your staff that is in your hand. And he gave it her, and came in to her, and she conceived by him.
 ASV And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand. And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him.
 BBE And he said, What would you have? And she said, Your ring and its cord and the stick in your hand. So he gave them to her and went in to her, and she became with child by him.
 DRC Juda said: What wilt thou have for a pledge ? She answered: Thy ring and bracelet, and the staff which thou holdest in thy hand. The woman therefore at one copulation conceived.
 Darby And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy lace, and thy staff which is in thy hand. And he gave it her, and went in to her; and she conceived by him.
 ESV He said, What pledge shall I give you? She replied, (ver. 25) Your signet and your cord and your staff that is in your hand. So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.
 Geneva1599 Then he saide, What is the pledge that I shall giue thee? And she answered, Thy signet, and thy cloke, and thy staffe that is in thine hande. So he gaue it her, and lay by her, and she was with childe by him.
 GodsWord "What should I give you as a deposit?" he asked. "Your signet ring, its cord, and the shepherd's staff that's in your hand," she answered. So he gave them to her. Then he slept with her, and she became pregnant.
 HNV He said, ¡°What pledge will I give you?¡±
 JPS And he said: 'What pledge shall I give thee?' And she said: 'Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand.' And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him.
 Jubilee2000 Then he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy mantel and thy staff that [is] in thine hand. And he gave them [to] her, and came in unto her, and she conceived by him.
 LITV And he said, What pledge shall I give to you? And she said, Your signet ring, and your bracelet and your staff in your hand. And he gave to her, and came in to her. And she conceived by him.
 MKJV And he said, What pledge shall I give you? And she said, Your signet, and your bracelet, and your staff that is in your hand. And he gave to her, and came in to her, and she conceived by him.
 RNKJV And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
 RWebster And he said , What pledge shall I give thee? And she said , Thy signet , and thy bracelets , and thy staff that is in thy hand . And he gave them to her, and came in to her, and she conceived by him.
 Rotherham And he said?What is the pledge that I shall give thee? And She said?Thy signet-ring, and thy guard, and thy staff that is in thy hand. So he gave them to her and came in unto her and she conceived by him.
 UKJV And he said, What pledge shall I give you? And she said, Your signet, and your bracelets, and your staff that is in yours hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
 WEB He said, ¡°What pledge will I give you?¡±
 Webster And he said, What pledge shall I give thee? and she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that [is] in thy hand: and he gave [them to] her, and came in to her, and she conceived by him.
 YLT and he saith, `What is the pledge that I give to thee?' and she saith, `Thy seal, and thy ribbon, and thy staff which is in thy hand;' and he giveth to her, and goeth in unto her, and she conceiveth to him;
 Esperanto Kaj li diris: Kian garantiajxon mi donu al vi? SXi diris: Vian sigelilon kaj vian sxnureton, kaj vian bastonon, kiu estas en via mano. Kaj li donis al sxi kaj envenis al sxi, kaj sxi gravedigxis de li.
 LXX(o) ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ñ¥á¥â¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ì¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø