Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 38Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ÀϾ ¶°³ª°¡¼­ ±× ³Ê¿ïÀ» ¹þ°í °úºÎÀÇ ÀǺ¹À» µµ·Î ÀÔÀ¸´Ï¶ó
 KJV And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
 NIV After she left, she took off her veil and put on her widow's clothes again.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â µ¹¾Æ °¡ ³Ê¿ïÀ» ¹þ°í °úºÎ ¿ÊÂ÷¸²À¸·Î ¹Ù²Ù¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´Ù´Â ÀÚ±â Ä£±¸ ¾ÆµÑ¶÷ »ç¶÷À» ½ÃÄÑ »õ³¢¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ÁÖ°í ±× ³àÀο¡°Ô¼­ ´ãº¸¹°À» ã¾Æ¿À°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ±× ³àÀÎÀº °Å±â¿¡ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 En sy het opgestaan en weggegaan en haar sluier afgehaal en die klere van haar weduweeskap aangetrek.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ä¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú.
 Dan Derp? gik hun bort, tog Sl©ªret af og if©ªrte sig sine Enkekl©¡der.
 GerElb1871 Und sie stand auf und ging hin, und sie legte ihren Schleier von sich und zog die Kleider ihrer Witwenschaft an.
 GerElb1905 Und sie stand auf und ging hin, und sie legte ihren Schleier von sich und zog die Kleider ihrer Witwenschaft an.
 GerLut1545 Und sie machte sich auf und ging hin und legte den Mantel ab und zog ihre Witwenkleider an.
 GerSch Und sie machte sich auf und ging hin und tat ihren Schleier ab und legte wieder ihre Witwenkleider an.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é¥ò¥á, ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ä¥ô¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥è¥ç ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥ç¥ñ¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And she arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
 AKJV And she arose, and went away, and laid by her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
 ASV And she arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
 BBE Then she got up and went away and took off her veil and put on her widow's clothing.
 DRC And she arose and went her way: and putting off the apparel which she had taken, put on the garments of her widowhood.
 Darby And she arose and went away; and she laid by her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
 ESV Then she arose and went away, and taking off (ver. 14) her veil she put on the garments of her widowhood.
 Geneva1599 Then she rose, and went and put her vaile from her and put on her widowes raiment.
 GodsWord After she got up and left, she took off her veil and put her widow's clothes back on.
 HNV She arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
 JPS And she arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
 Jubilee2000 And she arose and went away and took off her veil and put on the garments of her widowhood.
 LITV And she rose up and left, and took off her veil from her face. And she put on her widow's robes.
 MKJV And she arose, and went away, and laid away her veil from her, and put on the clothes of her widowhood.
 RNKJV And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
 RWebster And she arose , and went her way , and laid by her veil from her, and put on the garments of her widowhood .
 Rotherham Then she arose and went her way, and put off her veil from her,?and put on the garments of her widowhood.
 UKJV And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
 WEB She arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
 Webster And she arose and went her way and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
 YLT and she riseth, and goeth, and turneth aside her vail from off her, and putteth on the garments of her widowhood.
 Esperanto Kaj sxi levigxis kaj iris, kaj formetis de si sian kovrotukon kaj surmetis sur sin siajn vestojn de vidvineco.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥á ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ñ¥ï¥í ¥á¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø