¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 37Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¼ý¿°¼Ò¸¦ Á׿© ±× ¿ÊÀ» ÇÇ¿¡ Àû½Ã°í |
KJV |
And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; |
NIV |
Then they got Joseph's robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¸¦ Á×ÀÌ°í ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀ» °¡Á®´Ù ±× ÇǸ¦ ¹¯Çû´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¸¦ Á×ÀÌ°í ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀ» °¡Á®´Ù ±× ÇǸ¦ ¹¯Çû´Ù. |
Afr1953 |
Toe neem hulle Josef se rok, en hulle slag 'n bok en steek die rok in die bloed, |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ê¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ù¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ê¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ, |
Dan |
S? tog de Josefs Kjortel og dyppede den i Blodet af en Gedebuk, som de slagtede; |
GerElb1871 |
Und sie nahmen den Leibrock Josephs und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Leibrock in das Blut; |
GerElb1905 |
Und sie nahmen den Leibrock Josephs und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Leibrock in das Blut; |
GerLut1545 |
Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tunkten den Rock ins Blut. |
GerSch |
Sie aber nahmen Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock, tauchten den Rock in das Blut, |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥á¥í ¥å¥ñ¥é¥õ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥÷¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é |
ACV |
And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood. |
AKJV |
And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; |
ASV |
And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood; |
BBE |
Then they took Joseph's coat, and put on it some of the blood from a young goat which they had put to death, |
DRC |
And they took his coat, and dipped it in the blood of a kid, which they had killed : |
Darby |
And they took Joseph's vest, and slaughtered a buck of the goats, and dipped the vest in the blood; |
ESV |
Then they took (ver. 23) Joseph's robe and slaughtered a goat and dipped the robe in the blood. |
Geneva1599 |
And they tooke Iosephs coate, and killed a kidde of the goates, and dipped the coate in the blood. |
GodsWord |
So they took Joseph's robe, killed a goat, and dipped the robe in the blood. |
HNV |
They took Joseph¡¯s coat, and killed a male goat, and dipped the coat in the blood. |
JPS |
And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood; |
Jubilee2000 |
Then they took Joseph's coat and killed a kid of the goats and dipped the coat in the blood; |
LITV |
And they took Joseph's tunic, and killed a ram of the goats, and dipped the tunic in the blood. |
MKJV |
And they took Joseph's tunic, and killed a kid of the goats, and dipped the tunic in the blood. |
RNKJV |
And they took Josephs coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; |
RWebster |
And they took Joseph's coat , and killed a kid of the goats , and dipped the coat in the blood ; |
Rotherham |
And they took Joseph¡¯s tunic,?and slaughtered a buck of the goats, and dipped the tunic in the blood; |
UKJV |
And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; |
WEB |
They took Joseph¡¯s coat, and killed a male goat, and dipped the coat in the blood. |
Webster |
And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood: |
YLT |
And they take the coat of Joseph, and slaughter a kid of the goats, and dip the coat in the blood, |
Esperanto |
Kaj ili prenis la veston de Jozef kaj bucxis kapron kaj trempis la veston en la sango. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ò¥õ¥á¥î¥á¥í ¥å¥ñ¥é¥õ¥ï¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é |