Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 36Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ °í¶ó Á·Àå, °¡´ã Á·Àå, ¾Æ¸»·º Á·ÀåÀÌ´Ï À̵éÀº ¿¡µ¼ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¿¤¸®¹Ù½ºÀÇ Á·ÀåµéÀÌ¿ä À̵éÀº ¾Æ´ÙÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̸ç
 KJV Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
 NIV Korah, Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.
 °øµ¿¹ø¿ª ÃßÀå ÄÚ¶ó, ÃßÀå °¡¾Æ´ã, ÃßÀå ¾Æ¸»·ºÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. À̵éÀÌ ¿¡µ¼¶¥¿¡ ÆÛÁø ¿¤¸®¹ÙÁîÆÄÀÇ ÃßÀåµéÀε¥ ±×µéÀº ¾Æ´ÙÀÇ ÇǸ¦ ¹ÞÀº ÈļյéÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °í¶ó, °¡´ã, ¾Æ¸»·ºÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. À̵éÀÌ ¿¡µ¼¶¥¿¡ ÆÛÁø ¿¤¸®¹Ù½ºÀÇ ÃßÀåµéÀε¥ ±×µéÀº ¾Æ´ÙÀÇ ÇǸ¦ ¹ÞÀº ÈļյéÀÌ´Ù.
 Afr1953 die stamhoof Korag, die stamhoof G?etam, die stamhoof Amalek. Dit is die stamhoofde van ?lifas in die land Edom; dit is die seuns van Ada.
 BulVeren ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù ¬¬¬à¬â¬Ö¬Û, ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù ¬¤¬à¬ä¬à¬Þ, ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù ¬¡¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ü. ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬¦¬Ý¬Ú¬æ¬Ñ¬Ù ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬Õ¬à¬Þ. ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Õ¬Ñ.
 Dan Kora, Gatam og Amalek. Det var de fra Elifaz stammende H©ªvdinger i Edoms Land; det var Adas S©ªnner.
 GerElb1871 der F?rst Korach, der F?rst Gaetam, der F?rst Amalek. Das sind die F?rsten des Eliphas im Lande Edom; das sind die S?hne Adas.
 GerElb1905 der F?rst Korach, der F?rst Gaetam, der F?rst Amalek. Das sind die F?rsten des Eliphas im Lande Edom; das sind die S?hne Adas.
 GerLut1545 der F?rst Korah, der F?rst Gaetham, der F?rst Amalek. Das sind die F?rsten von Eliphas, im Lande Edom, und sind Kinder von der Ada.
 GerSch der F?rst Korah, der F?rst Gaetam, der F?rst Amalek. Das sind die F?rsten von Eliphas im Lande Edom und sind S?hne der Ada.
 UMGreek ¥ç¥ã¥å¥ì¥ø¥í ¥Ê¥ï¥ñ¥å, ¥ç¥ã¥å¥ì¥ø¥í ¥Ã¥ï¥è¥ø¥ì, ¥ç¥ã¥å¥ì¥ø¥í ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥é¥õ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥Å¥ä¥ø¥ì ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Á¥ä¥á.
 ACV chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs that came by Eliphaz in the land of Edom. These are the sons of Adah.
 AKJV Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
 ASV chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
 BBE Korah, Gatam, Amalek: all these were chiefs in the land of Edom, the offspring of Eliphaz, the seed of Adah.
 DRC Duke Core, duke Gatham, duke Amalech: these are the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these the Bone of Ada.
 Darby chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
 ESV Korah, Gatam, and Amalek; these are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
 Geneva1599 Duke Korah, Duke Gatam, Duke Amalek: these are the Dukes that came of Eliphaz in the land of Edom: these were the sonnes of Adah.
 GodsWord Korah, Gatam, and Amalek. These were the tribal leaders descended from Eliphaz in Edom. They were the grandsons of Adah.
 HNV chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
 JPS the chief of Korah, the chief of Gatam, the chief of Amalek. These are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom. These are the sons of Adah.
 Jubilee2000 duke Korah, duke Gatam, [and] duke Amalek: these [are] the dukes [that came] of Eliphaz in the land of Edom; these [are] the sons of Adah.
 LITV Chief Korah, Chief Gatam, Chief Amalek. These were the chiefs of Eliphaz in the land of Edom. These were the sons of Adah.
 MKJV Chief Korah, Chiefs Gatam, Chief Amalek. These were the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these the sons of Adah.
 RNKJV Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
 RWebster Chief Korah , chief Gatam , and chief Amalek : these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom ; these were the sons of Adah .
 Rotherham chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom, these, the sons of Adah.
 UKJV Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
 WEB chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
 Webster Duke Korah, duke Gatam, [and] duke Amalek: these [are] the dukes, [descendants] of Eliphaz, in the land of Edom: these [were] the sons of Adah.
 YLT chief Korah, chief Gatam, chief Amalek; these are chiefs of Eliphaz, in the land of Edom; these are sons of Adah.
 Esperanto cxefo Korahx, cxefo Gatam, cxefo Amalek. Tio estas la cxefoj de Elifaz en la lando de Edom. Tio estas la filoj de Ada.
 LXX(o) ¥ç¥ã¥å¥ì¥ø¥í ¥ê¥ï¥ñ¥å ¥ç¥ã¥å¥ì¥ø¥í ¥ã¥ï¥è¥ï¥ì ¥ç¥ã¥å¥ì¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥å? ¥å¥ë¥é¥õ¥á? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ä¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø