Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 33Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÚ±â´Â ±×µé ¾Õ¿¡¼­ ³ª¾Æ°¡µÇ ¸öÀ» Àϰö ¹ø ¶¥¿¡ ±ÁÈ÷¸ç ±×ÀÇ Çü ¿¡¼­¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡´Ï
 KJV And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
 NIV He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¾ß°öÀº ¾ÕÀå¼­¼­ °É¾î °¡´Ù°¡ Àϰö ¹ø ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇϸ鼭 Çü¿¡°Ô·Î ³ª°¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¾ß°öÀº ¾ÕÀå¼­¼­ °É¾î°¡´Ù°¡ Àϰö ¹ø ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇϸ鼭 Çü¿¡°Ô·Î ³ª°¬´Ù.
 Afr1953 maar hy self het voor hulle uit gegaan en hom sewe maal na die aarde gebuig, totdat hy by sy broer gekom het.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ñ¬Þ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú.
 Dan selv gik han frem foran dem og kastede sig syv Gange til Jorden, f©ªr han n©¡rmede sig sin Broder.
 GerElb1871 Er aber ging vor ihnen her und beugte sich siebenmal zur Erde nieder, bis er nahe zu seinem Bruder kam.
 GerElb1905 Er aber ging vor ihnen her und beugte sich siebenmal zur Erde nieder, bis er nahe zu seinem Bruder kam.
 GerLut1545 Und er ging vor ihnen her und neigete sich siebenmal auf die Erde, bis er zu seinem Bruder kam.
 GerSch Er selbst aber ging ihnen voraus und verneigte sich siebenmal zur Erde, bis er nahe zu seinem Bruder kam.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ø? ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô? ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é?, ¥å¥ø? ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
 AKJV And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
 ASV And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
 BBE And he himself, going before them, went down on his face to the earth seven times till he came near his brother.
 DRC And he went forward and bowed down with his face to the ground seven times until his brother came near.
 Darby And he passed on before them, and bowed to the earth seven times, until he came near to his brother.
 ESV He himself went on before them, (ch. 18:2; 42:6; 43:26) bowing himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
 Geneva1599 So he went before them and bowed him selfe to the ground seuen times, vntill he came neere to his brother.
 GodsWord He went on ahead of them and bowed seven times with his face touching the ground as he came near his brother.
 HNV He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
 JPS And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
 Jubilee2000 And he passed over in front of them and bowed himself to the ground seven times until he came near to his brother.
 LITV And he passed over in front of them and bowed himself to the ground seven times until he came even to his brother.
 MKJV And he passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
 RNKJV And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
 RWebster And he passed on before them , and bowed himself to the ground seven times , till he came near to his brother .
 Rotherham but he himself, passed over before them, and bowed himself to the earth seven times, until he had come near unto his brother.
 UKJV And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
 WEB He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
 Webster And he passed on before them, and bowed himself to the ground seven times, till he came near to his brother.
 YLT And he himself passed over before them, and boweth himself to the earth seven times, until his drawing nigh unto his brother,
 Esperanto Kaj li mem pasis preter ilin, kaj klinigxis gxis la tero sep fojojn, antaux ol li atingis sian fraton.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø