¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 33Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©Á¾µé°ú ±×µéÀÇ ÀڽĵéÀº ¾Õ¿¡ µÎ°í ·¹¾Æ¿Í ±×ÀÇ ÀڽĵéÀº ´ÙÀ½¿¡ µÎ°í ¶óÇï°ú ¿ä¼ÁÀº µÚ¿¡ µÎ°í |
KJV |
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. |
NIV |
He put the maidservants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÎ ¿©Á¾°ú ±×µé¿¡°Ô¼ ³ Àڳฦ ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í ·¹¾Æ¿Í ±×¿¡°Ô¼ ³ Àڳฦ ´ÙÀ½¿¡, ±×¸®°í ¶óÇï°ú ¿ä¼ÁÀ» ¸Ç µÚ¿¡¼ µû¶ó ¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ ³àÁ¾°ú ±×µé¿¡°Ô¼ ³ Àڳฦ ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í ·¹¾Æ¿Í ±×¿¡°Ô¼ ³ Àڳฦ ´ÙÀ½¿¡, ±×¸®°í ¶óÇï°ú ¿ä¼ÁÀ» ¸Ç µÚ¿¡¼ µû¶ó¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy het die slavinne met hulle kinders eerste, en Lea met haar kinders daaragter, en Ragel en Josef laaste opgestel; |
BulVeren |
¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ, ¬¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ñ ¬²¬Ñ¬ç¬Ú¬Ý ¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ? ¬ß¬Ñ¬Û-¬à¬ä¬Ù¬Ñ¬Õ. |
Dan |
idet han stillede Tr©¡lkvinderne med deres B©ªrn forrest, Lea med hendes B©ªrn l©¡ngere tilbage og bagest Rakel med Josef; |
GerElb1871 |
und er stellte die M?gde und ihre Kinder vornan und Lea und ihre Kinder dahinter und Rahel und Joseph zuletzt. |
GerElb1905 |
und er stellte die M?gde und ihre Kinder vornan und Lea und ihre Kinder dahinter und Rahel und Joseph zuletzt. |
GerLut1545 |
Und stellete die M?gde mit ihren Kindern vorne an und Lea mit ihren Kindern hernach und Rahel mit Joseph zuletzt. |
GerSch |
Und er stellte die M?gde mit ihren Kindern voran, und Lea mit ihren Kindern hernach, und Rahel mit Joseph zuletzt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ì¥å¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥Ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥á¥é¥ï¥ô?. |
ACV |
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindmost. |
AKJV |
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph last. |
ASV |
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. |
BBE |
He put the servants and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph at the back. |
DRC |
And he put both the handmaids and their children foremost: and Lia and her children in the second place: and Rachel and Joseph last. |
Darby |
and he put the maidservants and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindmost. |
ESV |
And he put the servants with their children in front, then Leah with her children, and Rachel and Joseph last of all. |
Geneva1599 |
And he put the maides, and their children formost, and Leah, and her children after, and Rahel, and Ioseph hindermost. |
GodsWord |
He put the slaves and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph last. |
HNV |
He put the handmaids and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear. |
JPS |
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. |
Jubilee2000 |
And he put the handmaids and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last. |
LITV |
And he put the slave-girls and their children first; and Leah and her children behind: and Rachel and Joseph last. |
MKJV |
And he put the slave women and their children first, and Leah and her children afterward, and Rachel and Joseph last. |
RNKJV |
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. |
RWebster |
And he put the handmaids and their children foremost , and Leah and her children after , and Rachel and Joseph last of all . |
Rotherham |
and put the handmaids and their children first,?and Leah and her children next, and Rachel and Joseph next; |
UKJV |
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. |
WEB |
He put the handmaids and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear. |
Webster |
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. |
YLT |
and he setteth the maid-servants and their children first, and Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last. |
Esperanto |
Kaj li starigis la sklavinojn kaj iliajn infanojn antauxe, Lean kun sxiaj infanoj poste, kaj Rahxelon kun Jozef en la fino. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô? |