¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 32Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ °Å±â¼ ¹ãÀ» Áö³»°í ±× ¼ÒÀ¯ Áß¿¡¼ Çü ¿¡¼¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¹¹°À» ÅÃÇÏ´Ï |
KJV |
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; |
NIV |
He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau: |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ ¹ã ±×´Â °Å±â¿¡¼ ¹¬À¸¸ç Àڱ⠼ÒÀ¯ °¡¿îµ¥¼ Çü ¿¡»ç¿À¿¡°Ô ¼±¹°·Î º¸³¾ °ÍÀ» °ñ¶ó ³»¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯¹ã ±×´Â °Å±â¿¡¼ ¹¬À¸¸ç Àڱ⠼ÒÀ¯ °¡¿îµ¥¼ Çü ¿¡¼¿¡°Ô ¼±¹°·Î º¸³¾ °ÍÀ» °ñ¶ó ³»¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy het die nag daar oorgebly en van wat in sy besit was, 'n geskenk geneem vir sy broer Esau: |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Õ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó: |
Dan |
Og han blev der om Natten. Af hvad han havde, udtog han s? en Gave til sin Broder Esau, |
GerElb1871 |
Und er ?bernachtete daselbst in jener Nacht; und er nahm von dem, was in seine Hand gekommen war, ein Geschenk f?r seinen Bruder Esau: |
GerElb1905 |
Und er ?bernachtete daselbst in jener Nacht; und er nahm von dem, was in seine Hand gekommen war, ein Geschenk f?r seinen Bruder Esau: |
GerLut1545 |
Und er blieb die Nacht da und nahm von dem, das er vorhanden hatte, Geschenk seinem Bruder Esau: |
GerSch |
Und er brachte die Nacht daselbst zu und nahm von dem, was ihm in die H?nde kam, als Geschenk f?r seinen Bruder Esau: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ó¥ô¥ö¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And he lodged there that night, and took of that which he had with him a present for Esau his brother: |
AKJV |
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; |
ASV |
And he lodged there that night, and took of that which he had with him a present for Esau his brother: |
BBE |
Then he put up his tent there for the night; and from among his goods he took, as an offering for his brother Esau, |
DRC |
And when he had slept there that night, he set apart, of the things which he had, presents for his brother Esau. |
Darby |
And he lodged there that night; and took of what came to his hand a gift for Esau his brother-- |
ESV |
So he stayed there that night, and from what he had with him he took (ch. 43:11; [Prov. 17:8; 18:16; 19:6; 21:14]) a present for his brother Esau, |
Geneva1599 |
And he taryed there the same night, and tooke of that which came to had, a present for Esau his brother: |
GodsWord |
He stayed there that night. Then he prepared a gift for his brother Esau from what he had brought with him: |
HNV |
He lodged there that night, and took from that which he had with him, a present for Esau, his brother: |
JPS |
And he lodged there that night; and took of that which he had with him a present for Esau his brother: |
Jubilee2000 |
And he lodged there that same night and took of that which came to his hand [as] a present for Esau his brother: |
LITV |
And he remained there that night. And he took a present from what came into his hand, for his brother Esau: |
MKJV |
And he lodged there that night. And he took of that which came to his hand, a present for Esau his brother |
RNKJV |
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; |
RWebster |
And he lodged there that same night ; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother ; |
Rotherham |
And he tarried there that night, and took of that which came to his hand a present for Esau his brother: |
UKJV |
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; |
WEB |
He lodged there that night, and took from that which he had with him, a present for Esau, his brother: |
Webster |
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau, his brother; |
YLT |
And he lodgeth there during that night, and taketh from that which is coming into his hand, a present for Esau his brother: |
Esperanto |
Kaj li pasigis tie la nokton. Kaj li prenis el tio, kion li havis sub la mano, donacon por sia frato Esav: |
LXX(o) |
(32:14) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ø¥í ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |