Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 32Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÁÖ²² °£±¸ÇÏ¿À´Ï ³» ÇüÀÇ ¼Õ¿¡¼­, ¿¡¼­ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ °ÇÁ®³»½Ã¿É¼Ò¼­ ³»°¡ ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÔÀº ±×°¡ ¿Í¼­ ³ª¿Í ³» óÀÚµéÀ» Ä¥±î °ÌÀÌ ³ª±â ¶§¹®ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.
 NIV Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.
 °øµ¿¹ø¿ª Àú¸¦ Çü ¿¡»ç¿ÀÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ® ÁֽʽÿÀ. ¿¡»ç¿À°¡ ¿Í¼­ ¾î¹Ìµé°ú Àڽĵé±îÁö ¿ì¸® ¸ðµÎ¸¦ Á׿© ¹ö¸®Áö³ª ¾ÊÀ»±î µÎ·Æ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àú¸¦ Çü ¿¡¼­ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®ÁֽʽÿÀ. ¿¡¼­°¡ ¿Í¼­ ¾î¹Ìµé°ú Àڽĵé±îÁö ¿ì¸® ¸ðµÎ¸¦ Á׿© ¹ö¸®Áö³ª ¾ÊÀ»°¡ µÎ·Æ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Red my tog uit die hand van my broer, uit die hand van Esau, want ek is bang vir hom, dat hy sal kom en my doodslaan, die moeder saam met die kinders.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö, ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ú, ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ.
 Dan frels mig fra min Broder Esaus H?nd, thi jeg frygter for, at han skal komme og sl? mig, b?de Moder og B©ªrn!
 GerElb1871 Rette mich doch von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus! denn ich f?rchte ihn, da©¬ er etwa komme und mich schlage, die Mutter samt den Kindern.
 GerElb1905 Rette mich doch von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus! Denn ich f?rchte ihn, da©¬ er etwa komme und mich schlage, die Mutter samt den Kindern.
 GerLut1545 Errette mich von der Hand meines Bruders, von der Hand Esaus; denn ich f?rchte mich vor ihm, da©¬ er nicht komme und schlage mich, die M?tter samt den Kindern.
 GerSch Errette mich doch aus der Hand meines Bruders, aus der Hand Esaus; denn ich f?rchte ihn; er k?nnte kommen und mich schlagen, die Mutter samt den Kindern!
 UMGreek ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ø? ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á
 ACV Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau. For I fear him, lest he comes and smites me, the mother with the sons.
 AKJV Deliver me, I pray you, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.
 ASV Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and smite me, the mother with the children.
 BBE Be my saviour from the hand of Esau, my brother: for my fear is that he will make an attack on me, putting to death mother and child.
 DRC Deliver me from the hand of my brother Esau, for I am greatly afraid of him: lest perhaps he come, and kill the mother with the children.
 Darby Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and smite me, and the mother with the children.
 ESV Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau, for ([Prov. 18:19]) I fear him, that he may come and attack me, the mothers with the children.
 Geneva1599 I pray thee, Deliuer me from the hande of my brother, from the hande of Esau: for I feare him, least he will come and smite me, and the mother vpon the children.
 GodsWord Please save me from my brother Esau, because I'm afraid of him. I'm afraid that he'll come and attack me and the mothers and children too.
 HNV Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and strike me, and the motherswith the children.
 JPS Deliver me, I pray Thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and smite me, the mother with the children.
 Jubilee2000 Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him lest he come and smite me [and] the mother with the children.
 LITV Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me, mother to sons.
 MKJV Deliver me, I pray You, from the hand of my brother, from the hand of Esau. For I fear him, lest he come and strike me, from mother to sons.
 RNKJV Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.
 RWebster Deliver me , I pray thee, from the hand of my brother , from the hand of Esau : for I fear him, lest he will come and smite me , and the mother with the children . {with: Heb. upon}
 Rotherham Deliver me I pray thee out of the hand of my brother out of the hand of Esau, for I, am afraid of him, lest he come in and smite mother as well as sons
 UKJV Deliver me, I pray you, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and strike me, and the mother with the children.
 WEB Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and strike me, and the motherswith the children.
 Webster Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he shall come and smite me, [and] the mother with the children.
 YLT `Deliver me, I pray Thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I am fearing him, less he come and have smitten me--mother beside sons;
 Esperanto Savu min de la mano de mia frato, de la mano de Esav; cxar mi timas lin, ke li eble venos kaj mortigos cxe mi patrinon kun la infanoj.
 LXX(o) (32:12) ¥å¥î¥å¥ë¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ï¥ó¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø