¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 32Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô º£Çª½Å ¸ðµç ÀºÃѰú ¸ðµç Áø½ÇÇϽÉÀ» Á¶±Ýµµ °¨´çÇÒ ¼ö ¾ø»ç¿À³ª ³»°¡ ³» ÁöÆÎÀ̸¸ °¡Áö°í ÀÌ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ô´õ´Ï Áö±ÝÀº µÎ ¶¼³ª ÀÌ·ç¾ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. |
NIV |
I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼ ÀÌ Á¾¿¡°Ô º£Çª½Å ÇѰᰰÀ¸½Å »ç¶ûÀ» Àú´Â ¹ÞÀ» ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ °À» °Ç³Î ¶§ Á¦°¡ °¡Áø °ÍÀ̶ó°ï ÁöÆÎÀÌ Çϳª¹Û¿¡ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌÁ¦ Àú´Â ÀÌ·¸°Ô µÎ ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼ ÀÌ Á¾¿¡°Ô º£Çª½Å ÇѰᰰÀ¸½Å »ç¶ûÀ» Àú´Â ¹ÞÀ» ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ °À» °Ç³Î ¶§ Á¦°¡ °¡Áø °ÍÀ̶õ ÁöÆØÀÌ Çϳª¹Û¿¡ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ÀÌÁ¦ Àú´Â ÀÌ·¸°Ô µÎ ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
ek is te gering vir al die gunste en al die trou wat U aan u kneg bewys het; want ek het met my staf oor hierdie Jordaan getrek en nou twee laers geword. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Jeg er for ringe til al den Miskundhed og Trofasthed, du har udvist mod din Tjener; thi med min Stav gik jeg over Jordan der, og nu er jeg blevet til to Lejre; |
GerElb1871 |
Ich bin zu gering all der G?tigkeiten und all der Treue, die du deinem Knechte erwiesen hast; denn mit meinem Stabe bin ich ?ber diesen Jordan gegangen, und nun bin ich zu zwei Z?gen geworden. |
GerElb1905 |
Ich bin zu gering all der G?tigkeiten und all der Treue, die du deinem Knechte erwiesen hast; denn mit meinem Stabe bin ich ?ber diesen Jordan gegangen, und nun bin ich zu zwei Z?gen geworden. |
GerLut1545 |
ich bin geringe aller Barmherzigkeit und aller Treue, die du an deinem Knechte getan hast; denn ich hatte nicht mehr weder diesen Stab, da ich ?ber diesen Jordan ging, und nun bin ich zwei Heere worden. |
GerSch |
Ich bin zu gering aller Barmherzigkeit und Treue, die du an deinem Knechte bewiesen hast! Denn ich hatte nur einen Stab, als ich ?ber diesen Jordan ging, und nun bin ich zu zwei Heeren geworden. |
UMGreek |
¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ë¥å¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á |
ACV |
I am not worthy of the least of all the loving kindnesses, and of all the truth, which thou have shown to thy servant, for with my staff I passed over this Jordan, and now I have become two companies. |
AKJV |
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which you have showed to your servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. |
ASV |
(1) I am not worthy of the least of all the lovingkindnesses, and of all the truth, which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two companies. (1) Heb I am less than all etc ) |
BBE |
I am less than nothing in comparison with all your mercies and your faith to me your servant; for with only my stick in my hand I went across Jordan, and now I have become two armies. |
DRC |
I am not worthy of the least of all thy mercies, and of thy truth which thou hast fulfilled to thy servant. With my staff I passed over this Jordan; and now I return with two companies. |
Darby |
--I am too small for all the loving-kindness and all the faithfulness that thou hast shewn unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan, and now I am become two troops. |
ESV |
([2 Sam. 7:18]) I am not worthy of the least of all the deeds of steadfast love and all the faithfulness that you have shown to your servant, for with only my staff I crossed this Jordan, and now I have become two camps. |
Geneva1599 |
I am not worthy of the least of all the mercies, and al the trueth, which thou hast shewed vnto thy seruant: for with my staffe came I ouer this Iorden, and now haue I gotte two bads. |
GodsWord |
I'm not worthy of all the love and faithfulness you have shown me. I only had a shepherd's staff when I crossed the Jordan River, but now I have two camps. |
HNV |
I am not worthy of the least of all the loving kindnesses, and of all the truth, which you have shown to your servant; for withjust my staff I passed over this Jordan; and now I have become two companies. |
JPS |
I am not worthy of all the mercies, and of all the truth, which Thou hast shown unto Thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two camps. |
Jubilee2000 |
I am not worthy of the least of all the mercies and of all the truth which thou hast showed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan and now I am become two bands. |
LITV |
I am not worthy of all the mercies and all the truth which You have done for Your servant, for I passed over this Jordan with my staff, and now I have become two companies. |
MKJV |
I am not worthy of the least of all the mercies and of all the truth which You have done to Your servant. For with my staff I passed over this Jordan, and now I have become two bands. |
RNKJV |
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. |
RWebster |
I am not worthy of the least of all the mercies , and of all the truth , which thou hast shown to thy servant ; for with my staff I passed over this Jordan ; and now I am become two bands . {I am not...: Heb. I am less than all} |
Rotherham |
I am too small for all the lovingkindnesses and for all the faithfulness, which thou hast done unto thy servant,?For with my staff, passed I over this Jordan, But, now, have I become two camps. |
UKJV |
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which you have showed unto your servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. |
WEB |
I am not worthy of the least of all the loving kindnesses, and of all the truth, which you have shown to your servant; for withjust my staff I passed over this Jordan; and now I have become two companies. |
Webster |
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shown to thy servant: for with my staff I passed over this Jordan, and now I am become two bands. |
YLT |
I have been unworthy of all the kind acts, and of all the truth which Thou hast done with thy servant--for, with my staff I passed over this Jordan, and now I have become two camps. |
Esperanto |
mi estas tro malgranda por cxiuj favorkorajxoj kaj por la tuta bonajxo, kiun Vi faris al Via sklavo; cxar kun mia bastono mi transiris cxi tiun Jordanon, kaj nun mi havas du tacxmentojn. |
LXX(o) |
(32:11) ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ç? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥ô¥í ¥ä¥å ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥á ¥å¥é? ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥á? |