Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ¿À¶ó ³ª¿Í ³×°¡ ¾ð¾àÀ» ¸Î°í ±×°ÍÀ¸·Î ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ Áõ°Å¸¦ »ïÀ» °ÍÀ̴϶ó
 KJV Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
 NIV Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï À̸® ¿Í¼­ ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ °è¾àÀ» ¸ÎÀÚ. µ¹¹«´õ±â¸¦ ½×¾Æ ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ Áõ°Å·Î »ïÀÚ.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï À̸®¿Í¼­ ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ °è¾àÀ» ¸ÎÀÚ. µ¹¹«´õ±â¸¦ ½×¾Æ ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ Áõ°Å·Î »ïÀÚ.¡·
 Afr1953 Kom dan nou, laat ons 'n verbond sluit, ek en jy, dat dit 'n getuie tussen my en jou kan wees.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Lad os to slutte et Forlig, og det skal tjene til Vidne mellem os."
 GerElb1871 Und nun komm, la©¬ uns einen Bund machen, ich und du, und er sei zum Zeugnis zwischen mir und dir!
 GerElb1905 Und nun komm, la©¬ uns einen Bund machen, ich und du, und er sei zum Zeugnis zwischen mir und dir!
 GerLut1545 So komm nun und la©¬ uns einen Bund machen, ich und du, der ein Zeugnis sei zwischen mir und dir.
 GerSch Komm, wir wollen nun einen Bund machen, ich und du; der soll ein Zeuge sein zwischen mir und dir!
 UMGreek ¥å¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥á? ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í, ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And now come, let us make a covenant, I and thou, and let it be for a witness between me and thee.
 AKJV Now therefore come you, let us make a covenant, I and you; and let it be for a witness between me and you.
 ASV And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
 BBE Come, let us make an agreement, you and I; and let it be for a witness between us.
 DRC Come therefore, let us enter into a league: that it may be for a testimony between me and thee.
 Darby And now, come, let us make a covenant, I and thou; and let it be a witness between me and thee.
 ESV Come now, (ch. 26:28) let us make a covenant, you and I. (Josh. 24:27) And let it be a witness between you and me.
 Geneva1599 Nowe therefore come and let vs make a couenant, I and thou, which may be a witnes betweene me and thee.
 GodsWord Now, let's make an agreement and let it stand as a witness between you and me."
 HNV Now come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you.¡±
 JPS And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.'
 Jubilee2000 Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou, and let it be for a witness between me and thee.
 LITV And now come, let us cut a covenant, you and me; and let it be a witness between you and me.
 MKJV And come now, let us make a covenant, you and I. And let it be for a witness between you and me.
 RNKJV Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
 RWebster Now therefore come thou , let us make a covenant , I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
 Rotherham Now, therefore, come on! Let us solemnise a covenant, I and thou,?So shall it be a witness betwixt me and thee.
 UKJV Now therefore come you, let us make a covenant, I and you; and let it be for a witness between me and you.
 WEB Now come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you.¡±
 Webster Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.
 YLT and now, come, let us make a covenant, I and thou, and it hath been for a witness between me and thee.'
 Esperanto Nun ni faru interligon, mi kaj vi, kaj gxi estu atesto inter mi kaj vi.
 LXX(o) ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ä¥é¥á¥è¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ô¥è¥å¥é? ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥é¥ä¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô? ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø