Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ó¹ÝÀÌ ±×ÀÇ ÇüÁ¦¸¦ °Å´À¸®°í Ä¥ ÀÏ ±æÀ» ÂѾư¡ ±æ¸£¾Ñ »ê¿¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£·¶´õ´Ï
 KJV And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.
 NIV Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶ó¹ÝÀº Àϰ¡ ģôÀ» À̲ø°í ÀÌ·¿±æÀ» ´Þ·Á ±æ¸£¾Ñ »ê¾Ç Áö´ë¿¡¼­ ¾ß°öÀ» µû¶ó Àâ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶ó¹ÝÀº Àϰ¡Ä£Ã´À» À̲ø°í ÀÌ·¿±æÀ» ´Þ·Á ±æ¸£¾Ñ »ê¾ÇÁö´ë¿¡¼­ ¾ß°öÀ» µû¶ó Àâ¾Ò´Ù.
 Afr1953 Daarop het hy sy broers saam met hom geneem en hom agternagejaag, 'n afstand van sewe dae, en hom ingehaal in die gebergte van G¢®lead.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ.
 Dan han tog da sine Fr©¡nder med sig, satte efter ham s? langt som syv Dagsrejser og indhentede ham: i Gileads Bjerge
 GerElb1871 Und er nahm seine Br?der mit sich und jagte ihm sieben Tagereisen nach und ereilte ihn auf dem Gebirge Gilead.
 GerElb1905 Und er nahm seine Br?der mit sich und jagte ihm sieben Tagereisen nach und ereilte ihn auf dem Gebirge Gilead.
 GerLut1545 Und er nahm seine Br?der zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilete ihn auf dem Berge Gilead.
 GerSch Da nahm er seine Br?der mit sich und jagte ihm nach, sieben Tagereisen weit und holte ihn ein auf dem Gebirge Gilead.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä.
 ACV And he took his brothers with him, and pursued after him seven days' journey, and he overtook him in the mountain of Gilead.
 AKJV And he took his brothers with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.
 ASV And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.
 BBE And taking the men of his family with him, he went after him for seven days and overtook him in the hill-country of Gilead.
 DRC And he took his brethren with him, and pursued after him seven days; and overtook him in the mount of Galaad.
 Darby And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey, and overtook him on mount Gilead.
 ESV he took his kinsmen with him and pursued him for seven days and followed close after him into the hill country of Gilead.
 Geneva1599 Then he tooke his brethren with him, and followed after him seuen dayes iourney, and ouertooke him at mount Gilead.
 GodsWord He and his relatives pursued Jacob for seven days. Laban caught up with him in the mountains of Gilead.
 HNV He took his relatives with him, and pursued after him seven days¡¯ journey. He overtook him in the mountain of Gilead.
 JPS And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and he overtook him in the mountain of Gilead.
 Jubilee2000 Then he took his brethren with him and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in mount Gilead.
 LITV And he took his brothers with him and pursued him, seven days journey. And he overtook him in Mount Gilead.
 MKJV And he took his brothers with him, and pursued after him seven days' journey. And they overtook him in Mount Gilead.
 RNKJV And he took his brethren with him, and pursued after him seven days journey; and they overtook him in the mount Gilead.
 RWebster And he took his brethren with him, and pursued after him seven days ' journey ; and they overtook him in the mount Gilead .
 Rotherham So he took his brethren with him, and pursued after him a journey of seven days?and overtook him in the mountain of Gilead.
 UKJV And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.
 WEB He took his relatives with him, and pursued after him seven days¡¯ journey. He overtook him in the mountain of Gilead.
 Webster And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey: and they overtook him in the mount Gilead.
 YLT and he taketh his brethren with him, and pursueth after him a journey of seven days, and overtaketh him in the mount of Gilead.
 Esperanto Tiam li prenis kun si siajn fratojn, kaj kuris post li distancon de sep tagoj kaj kuratingis lin sur la monto Gilead.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥ø ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø