¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 31Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ó¹ÝÀÌ ±×ÀÇ ÇüÁ¦¸¦ °Å´À¸®°í Ä¥ ÀÏ ±æÀ» ÂѾư¡ ±æ¸£¾Ñ »ê¿¡¼ ±×¿¡°Ô À̸£·¶´õ´Ï |
KJV |
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead. |
NIV |
Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ó¹ÝÀº Àϰ¡ ģôÀ» À̲ø°í ÀÌ·¿±æÀ» ´Þ·Á ±æ¸£¾Ñ »ê¾Ç Áö´ë¿¡¼ ¾ß°öÀ» µû¶ó Àâ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶ó¹ÝÀº Àϰ¡Ä£Ã´À» À̲ø°í ÀÌ·¿±æÀ» ´Þ·Á ±æ¸£¾Ñ »ê¾ÇÁö´ë¿¡¼ ¾ß°öÀ» µû¶ó Àâ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het hy sy broers saam met hom geneem en hom agternagejaag, 'n afstand van sewe dae, en hom ingehaal in die gebergte van G¢®lead. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ. |
Dan |
han tog da sine Fr©¡nder med sig, satte efter ham s? langt som syv Dagsrejser og indhentede ham: i Gileads Bjerge |
GerElb1871 |
Und er nahm seine Br?der mit sich und jagte ihm sieben Tagereisen nach und ereilte ihn auf dem Gebirge Gilead. |
GerElb1905 |
Und er nahm seine Br?der mit sich und jagte ihm sieben Tagereisen nach und ereilte ihn auf dem Gebirge Gilead. |
GerLut1545 |
Und er nahm seine Br?der zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilete ihn auf dem Berge Gilead. |
GerSch |
Da nahm er seine Br?der mit sich und jagte ihm nach, sieben Tagereisen weit und holte ihn ein auf dem Gebirge Gilead. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä. |
ACV |
And he took his brothers with him, and pursued after him seven days' journey, and he overtook him in the mountain of Gilead. |
AKJV |
And he took his brothers with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead. |
ASV |
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and he overtook him in the mountain of Gilead. |
BBE |
And taking the men of his family with him, he went after him for seven days and overtook him in the hill-country of Gilead. |
DRC |
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days; and overtook him in the mount of Galaad. |
Darby |
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey, and overtook him on mount Gilead. |
ESV |
he took his kinsmen with him and pursued him for seven days and followed close after him into the hill country of Gilead. |
Geneva1599 |
Then he tooke his brethren with him, and followed after him seuen dayes iourney, and ouertooke him at mount Gilead. |
GodsWord |
He and his relatives pursued Jacob for seven days. Laban caught up with him in the mountains of Gilead. |
HNV |
He took his relatives with him, and pursued after him seven days¡¯ journey. He overtook him in the mountain of Gilead. |
JPS |
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and he overtook him in the mountain of Gilead. |
Jubilee2000 |
Then he took his brethren with him and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in mount Gilead. |
LITV |
And he took his brothers with him and pursued him, seven days journey. And he overtook him in Mount Gilead. |
MKJV |
And he took his brothers with him, and pursued after him seven days' journey. And they overtook him in Mount Gilead. |
RNKJV |
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days journey; and they overtook him in the mount Gilead. |
RWebster |
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days ' journey ; and they overtook him in the mount Gilead . |
Rotherham |
So he took his brethren with him, and pursued after him a journey of seven days?and overtook him in the mountain of Gilead. |
UKJV |
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead. |
WEB |
He took his relatives with him, and pursued after him seven days¡¯ journey. He overtook him in the mountain of Gilead. |
Webster |
And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey: and they overtook him in the mount Gilead. |
YLT |
and he taketh his brethren with him, and pursueth after him a journey of seven days, and overtaketh him in the mount of Gilead. |
Esperanto |
Tiam li prenis kun si siajn fratojn, kaj kuris post li distancon de sep tagoj kaj kuratingis lin sur la monto Gilead. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥ø ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä |