Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 31Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ¶ó¹Ý¿¡°Ô Çö¸ùÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â »ï°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¼±¾Ç°£¿¡ ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó Çϼ̴õ¶ó
 KJV And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
 NIV Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ ¹ã ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ¶ó¹ÝÀÇ ²Þ¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ªÅ¸³ª½Ã¾î ¾ß°ö°ú ½Ãºñ¸¦ µûÁöÁö ¸»¶ó°í À̸£¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ ¹ã ¾Æ¶÷»ç¶÷ ¶ó¹ÝÀÇ ²Þ¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ªÅ¸³ª½Ã¾î ¾ß°ö°ú ½Ãºñ¸¦ µûÁöÁö ¸»¶ó°í À̸£¼Ì´Ù.
 Afr1953 Maar God het na Laban, die Arame?r, in die nag gekom in 'n droom en vir hom ges?: Pas nou op dat jy met Jakob geen goed of kwaad spreek nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬ß ¬á¬â¬Ú ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Ö¬è¬Ñ ¬­¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à!
 Dan Men Gud kom til Aram©¡eren Laban i en Dr©ªm om Natten og sagde til ham: "Vogt dig vel for at sige s? meget som et ondt Ord til Jakob!"
 GerElb1871 Und Gott kam zu Laban, dem Aram?er, in einem Traume der Nacht und sprach zu ihm: H?te dich, da©¬ du mit Jakob weder Gutes noch B?ses redest!
 GerElb1905 Und Gott kam zu Laban, dem Aram?er, in einem Traume der Nacht und sprach zu ihm: H?te dich, da©¬ du mit Jakob weder Gutes noch B?ses redest!
 GerLut1545 Aber Gott kam zu Laban, dem Syrer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: H?te dich, da©¬ du mit Jakob nicht anders redest denn freundlich!
 GerSch Aber Gott kam zu Laban, dem Syrer, des Nachts im Traum und sprach zu ihm: H?te dich davor, mit Jakob anders als freundlich zu reden!
 UMGreek ¥Ç¥ë¥è¥å ¥ä¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥í¥á¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥é, ¥ì¥ç ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â.
 ACV And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, Take heed to thyself that thou not speak to Jacob either good or bad.
 AKJV And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, Take heed that you speak not to Jacob either good or bad.
 ASV And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
 BBE Then God came to Laban in a dream by night, and said to him, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.
 DRC And he saw in a dream God saying to him: Take heed thou speak not any thing harshly against Jacob.
 Darby And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, Take care thou speak not to Jacob either good or bad.
 ESV But God came to Laban the Aramean (See ch. 20:3) in a dream by night and said to him, Be careful not to say anything to Jacob, (ch. 24:50; Num. 24:13; 2 Sam. 13:22) either good or bad.
 Geneva1599 And God came to Laban the Aramite in a dreame by night, and sayde vnto him, Take heede that thou speake not to Iaakob ought saue good.
 GodsWord God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful not to say anything at all to Jacob."
 HNV God came to Laban, the Syrian, in a dream of the night, and said to him, ¡°Take heed to yourself that you don¡¯t speak to Jacobeither good or bad.¡±
 JPS And God came to Laban the Aramean in a dream of the night, and said unto him: 'Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.'
 Jubilee2000 And God came to Laban the Aramean in dreams by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
 LITV And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, Watch out for yourself, that you not speak with Jacob from good to evil.
 MKJV And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, Take heed that you do not speak either good or bad to Jacob.
 RNKJV And Elohim came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
 RWebster And God came to Laban the Syrian in a dream by night , and said to him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad . {either...: Heb. from good to bad}
 Rotherham And God went in unto Laban the Syrian in a dream of the night,?and said to him Take heed to thyself that thou speak not with Jacob either good or bad.
 UKJV And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that you speak not to Jacob either good or bad.
 WEB God came to Laban, the Syrian, in a dream of the night, and said to him, ¡°Take heed to yourself that you don¡¯t speak to Jacobeither good or bad.¡±
 Webster And God came to Laban, the Syrian, in a dream by night, and said to him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
 YLT And God cometh in unto Laban the Aramaean in a dream of the night, and saith to him, `Take heed to thyself lest thou speak with Jacob from good unto evil.'
 Esperanto Tiam Dio aperis al Laban la Siriano nokte en la songxo, kaj diris al li: Gardu vin, ke vi ne parolu kun Jakob bone nek malbone.
 LXX(o) ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥ô¥ð¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø