¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 22Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±×ÀÇ Á¾µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼ ÇÔ²² ¶°³ª ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£·¯ °Å±â °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. |
NIV |
Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔÀº Á¾µéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î µ¹¾Æ ¿Í¼ ±×µéÀ» µ¥¸®°í °ÉÀ½À» ÀçÃËÇÏ¿© ºê¿¤¼¼¹Ù·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ´·¯ »ì¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔÀº Á¾µéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼ ±×µéÀ» µ¥¸®°í °ÉÀ½À» ÀçÃËÇÏ¿© ºê¿¤¼¼¹Ù·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ´·¯ »ì¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En Abraham het na sy dienaars teruggekeer; en hulle het klaargemaak en saam na Bers?ba gegaan. En Abraham het in Bers?ba bly woon. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö. ¬ª ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö. |
Dan |
Derp? vendte Abraham tilbage til sine Drenge, og de br©ªd op og tog sammen til Be'ersjeba. Og Abraham blev i Be'ersjeba. |
GerElb1871 |
Und Abraham kehrte zu seinen Knaben zur?ck, und sie machten sich auf und zogen miteinander nach Beerseba; und Abraham wohnte zu Beerseba. |
GerElb1905 |
Und Abraham kehrte zu seinen Knaben zur?ck, und sie machten sich auf und zogen miteinander nach Beerseba; und Abraham wohnte zu Beerseba. |
GerLut1545 |
Also kehrete Abraham wieder zu seinen Knaben; und machten sich auf und zogen miteinander gen Bersaba und wohnete daselbst. |
GerSch |
Und Abraham kehrte wieder zu seinen Knechten zur?ck; und sie machten sich auf und zogen miteinander gen Beer-Seba, denn Abraham wohnte zu Beer-Seba. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å?, ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥Å¥í¥â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å. |
ACV |
So Abraham returned to his young men. And they rose up and went together to Beersheba. And Abraham dwelt at Beersheba. |
AKJV |
So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelled at Beersheba. |
ASV |
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba. |
BBE |
Then Abraham went back to his young men and they went together to Beer-sheba, the place where Abraham was living. |
DRC |
Abraham returned to his young men, and they went to Bersabee together, and he dwelt there. |
Darby |
And Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba. And Abraham dwelt at Beer-sheba. |
ESV |
So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to (ch. 21:31) Beersheba. And Abraham lived at (ch. 21:31) Beersheba. |
Geneva1599 |
Then turned Abraham againe vnto his seruants, and they rose vp and went together to Beer-sheba: and Abraham dwelt at Beer-sheba. |
GodsWord |
Then Abraham returned to his servants, and together they left for Beersheba. Abraham remained in Beersheba. |
HNV |
So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba. |
JPS |
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer- sheba. |
Jubilee2000 |
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. |
LITV |
And Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. And Abraham lived at Beersheba. |
MKJV |
Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba. And Abraham lived at Beer-sheba. |
RNKJV |
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba. |
RWebster |
So Abraham returned to his young men , and they rose and went together to Beersheba ; and Abraham dwelt at Beersheba . |
Rotherham |
So Abraham returned unto his young men, and they mounted, and went on their way together unto Beer-sheba,?and Abraham dwelt in Beer-sheba. |
UKJV |
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. |
WEB |
So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba. |
Webster |
So Abraham returned to his young men, and they rose and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba. |
YLT |
And Abraham turneth back unto his young men, and they rise and go together unto Beer-Sheba; and Abraham dwelleth in Beer-Sheba. |
Esperanto |
Kaj Abraham revenis al siaj junuloj, kaj ili levigxis kaj iris kune al Beer-SXeba; kaj Abraham logxis en Beer-SXeba. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ä¥å ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô |