Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 22Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³× ¾¾·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ õÇÏ ¸¸¹ÎÀÌ º¹À» ¹ÞÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ³ªÀÇ ¸»À» ÁØÇàÇÏ¿´À½À̴϶ó Çϼ̴٠Çϴ϶ó
 KJV And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
 NIV and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me."
 °øµ¿¹ø¿ª ³×°¡ ÀÌ·¸°Ô ³» ¸»À» µé¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¼¼»ó ¸¸¹ÎÀÌ ³× ÈļÕÀÇ ´öÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ³» ¸»À» µé¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¼¼»ó¸¸¹ÎÀÌ ³× ÈļÕÀÇ ´öÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡·
 Afr1953 En in jou nageslag sal al die nasies van die aarde gese?n word, omdat jy na my stem geluister het.
 BulVeren ¬£ ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Ý ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú.
 Dan og i din S©¡d skal alle Jordens Folk velsignes, fordi du adl©ªd mig!"
 GerElb1871 und in deinem Samen werden sich segnen (O. gesegnet werden) alle Nationen der Erde: darum, da©¬ du meiner Stimme gehorcht hast.
 GerElb1905 und in deinem Samen werden sich segnen (O. gesegnet werden) alle Nationen der Erde: darum, da©¬ du meiner Stimme gehorcht hast.
 GerLut1545 Und durch deinen Samen sollen alle V?lker auf Erden gesegnet werden, darum da©¬ du meiner Stimme gehorchet hast.
 GerSch und in deinem Samen sollen alle V?lker auf Erden gesegnet werden, weil du meiner Stimme gehorcht hast!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou have obeyed my voice.
 AKJV And in your seed shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice.
 ASV and in thy seed shall all the nations of the earth (1) be blessed; because thou hast obeyed my voice. (1) Or bless themselves )
 BBE And your seed will be a blessing to all the nations of the earth, because you have done what I gave you orders to do.
 DRC And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voice.
 Darby and in thy seed shall all the nations of the earth bless themselves, because thou hast hearkened to my voice.
 ESV and (ch. 12:3; 18:18; 26:4; Gal. 3:8; Cited Acts 3:25) in your offspring shall all the nations of the earth be blessed, (ver. 3; ch. 26:5) because you have obeyed my voice.
 Geneva1599 And in thy seede shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voyce.
 GodsWord Through your descendant all the nations of the earth will be blessed, because you have obeyed me."
 HNV In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice.¡±
 JPS and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast hearkened to My voice.'
 Jubilee2000 and in thy seed shall all the Gentiles of the earth be blessed because thou hast hearkened unto my voice.
 LITV And in your Seed shall all the nations of the earth be blessed because you have obeyed My voice.
 MKJV And in your Seed shall all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed My voice.
 RNKJV And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
 RWebster And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed ; because thou hast obeyed my voice .
 Rotherham So shall all the nations of the earth bless themselves in thy seed,?Because thou didst hearken unto my voice.
 UKJV And in your seed shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice.
 WEB In your seed will all the nations of the earth be blessed, because you have obeyed my voice.¡±
 Webster And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed: because thou hast obeyed my voice.
 YLT and blessed themselves in thy seed have all nations of the earth, because that thou hast hearkened to My voice.'
 Esperanto Kaj benigxos per via idaro cxiuj popoloj de la tero, pro tio, ke vi obeis Mian vocxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ì¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø