¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 20Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó¸¦ Àڱ⠴©À̶ó ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×¶ö ¿Õ ¾Æºñ¸á·ºÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î »ç¶ó¸¦ µ¥·Á°¬´õ´Ï |
KJV |
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
NIV |
and there Abraham said of his wife Sarah, "She is my sister." Then Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾Æ³» »ç¶ó¸¦ ´©À̶ó°í Çß´Ù°¡ »ç¶ó°¡ ±×¶ö ¿Õ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ºÒ·Á µé¾î °¡´Â º¯À» ´çÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾ÈÇØ »ç¶ó¸¦ ´©À̶ó°í Çß´Ù°¡ »ç¶ó°¡ ±×¶ö¿Õ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ºÒ·Á µé¾î°¡´Â º¯À» ´çÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Abraham het van Sara, sy vrou, ges?: Sy is my suster. Toe laat Abim?leg, die koning van Gerar, Sara haal. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬³¬Ñ¬â¬Ñ: ¬´¬ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ. ¬ª ¬Ô¬Ö¬â¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç (¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ä¬Ú¬ä¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö.) ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬³¬Ñ¬â¬Ñ. |
Dan |
Da nu Abraham sagde om sin Hustru Sara, at hun var hans S©ªster, sendte Kong Abimelek af Gerar Bud og lod Sara hente til sig. |
GerElb1871 |
Und Abraham sagte von Sara, seinem Weibe: Sie ist meine Schwester. Da sandte Abimelech, (Abimelech war ein gemeinschaftlicher Titel aller K?nige der Philister) der K?nig von Gerar, und lie©¬ Sara holen. (W. nahm Sara) |
GerElb1905 |
Und Abraham sagte von Sara, seinem Weibe: Sie ist meine Schwester. Da sandte Abimelech, (Abimelech war ein gemeinschaftlicher Titel aller K?nige der Philister) der K?nig von Gerar, und lie©¬ Saraholen. (W. nahm Sara) |
GerLut1545 |
Und sprach von seinem Weibe Sara: Es ist meine Schwester. Da sandte Abimelech, der K?nig zu Gerar, nach ihr und lie©¬ sie holen. |
GerSch |
Und Abraham sprach von seinem Weibe Sarah: Sie ist meine Schwester. Da lie©¬ Abimelech, der K?nig zu Gerar, Sarah holen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥å¥ñ¥é ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é. ¥Å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ä¥å ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥Ã¥å¥ñ¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á¥í. |
ACV |
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
AKJV |
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
ASV |
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
BBE |
And Abraham said of Sarah, his wife, She is my sister: and Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah. |
DRC |
And he said of Sara his wife: She is my sister. So Abimelech the king of Oerara sent, and took her. |
Darby |
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech the king of Gerar sent and took Sarah. |
ESV |
And Abraham said of Sarah his wife, (See ch. 12:13-20; 26:7-11) She is my sister. And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah. |
Geneva1599 |
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. Then Abimelech King of Gerar sent and tooke Sarah. |
GodsWord |
Abraham told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar sent men to take Sarah. |
HNV |
Abraham said about Sarah his wife, ¡°She is my sister.¡± Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
JPS |
And Abraham said of Sarah his wife: 'She is my sister.' And Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
Jubilee2000 |
And Abraham said of Sarah his wife, She [is] my sister. And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah. |
LITV |
And Abraham said with regards to his wife Sarah, She is my sister. And Abimelech the king of Gerar sent and took Sarah. |
MKJV |
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech the king of Gerar sent and took Sarah. |
RNKJV |
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
RWebster |
And Abraham said of Sarah his wife , She is my sister : and Abimelech king of Gerar sent , and took Sarah . |
Rotherham |
And Abraham said of Sarah his wife: My, sister, is she,?So Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
UKJV |
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
WEB |
Abraham said about Sarah his wife, ¡°She is my sister.¡± Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
Webster |
And Abraham said of Sarah his wife, she is my sister: And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah. |
YLT |
and Abraham saith concerning Sarah his wife, `She is my sister;' and Abimelech king of Gerar sendeth and taketh Sarah. |
Esperanto |
Kaj Abraham diris pri sia edzino Sara: SXi estas mia fratino. Kaj Abimelehx, regxo de Gerar, sendis kaj prenis Saran. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é¥ð¥å¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ã¥å¥ñ¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á¥í |