Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 17Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» ¾ð¾àÀ» ³ª¿Í ³Ê ¹× ³× ´ë´ë ÈÄ¼Õ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ö¼­ ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ» »ï°í ³Ê¿Í ³× ÈļÕÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
 NIV I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³Ê¿Í ³× ÈļÕÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î ÁÖ±â·Î, ³Ê¿Í ´ë´ë·Î ³× µÚ¸¦ ÀÌÀ» Èļյé°ú ³ª »çÀÌ¿¡ ³ªÀÇ °è¾àÀ» ¼¼¿ö À̸¦ ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ¸·Î »ïÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³Ê¿Í ³× ÈļÕÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î ÁÖ±â·Î, ³Ê¿Í ´ë´ë·Î ³× µÚ¸¦ ÀÌÀ» Èļյé°ú ³ª»çÀÌ¿¡ ³ªÀÇ °è¾àÀ» ¼¼¿ö À̸¦ ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ¸·Î »ïÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal my verbond oprig tussen My en jou en jou nageslag n? jou in hulle geslagte as 'n ewige verbond, om vir jou 'n God te wees en vir jou nageslag n? jou.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Jeg opretter min Pagt mellem mig og dig og dit Afkom efter dig fra Sl©¡gt til Sl©¡gt, og det skal v©¡re en evig Pagt, at jeg vil v©¡re din Gud og efter dig dit Afkoms Gud;
 GerElb1871 Und ich werde meinen Bund errichten zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir, nach ihren Geschlechtern, (d. h. so viele ihrer sein werden; so auch v 9. und 12) zu einem ewigen Bunde, um dir zum Gott zu sein und deinem Samen nach dir.
 GerElb1905 Und ich werde meinen Bund errichten zwischen mir und dir und deinen Samen nach dir, nach ihren Geschlechtern, (dh. so viele ihrer sein werden; so auch V. 9. und 12) zu einem ewigen Bunde, um dir zum Gott zu sein und deinem Samen nach dir.
 GerLut1545 Und ich will aufrichten meinen Bund zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir bei ihren Nachkommen, da©¬ es ein ewiger Bund sei, also da©¬ ich dein Gott sei und deines Samens nach dir.
 GerSch Und ich will meinen Bund aufrichten zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir von Geschlecht zu Geschlecht, da©¬ es ein ewiger Bund sei; also, da©¬ ich dein Gott sei und deines Samens nach dir.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ì¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å
 ACV And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to thee and to thy seed after thee.
 AKJV And I will establish my covenant between me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God to you, and to your seed after you.
 ASV And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
 BBE And I will make between me and you and your seed after you through all generations, an eternal agreement to be a God to you and to your seed after you.
 DRC And I will establish my covenant between me and thee, and between thy sad after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee.
 Darby And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
 ESV And I will (Gal. 3:17) establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, (Heb. 11:16; [ch. 26:24; 28:13]) to be God to you and to your offspring after you.
 Geneva1599 Moreouer I wil establish my couenant betweene me and thee, and thy seede after thee in their generations, for an euerlasting couenant, to be God vnto thee and to thy seede after thee.
 GodsWord I will make my promise to you and your descendants for generations to come as an everlasting promise. I will be your God and the God of your descendants.
 HNV I will establish my covenant between me and you and your seed after you throughout their generations for an everlasting covenant, tobe a God to you and to your seed after you.
 JPS And I will establish My covenant between Me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
 Jubilee2000 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
 LITV And I will establish My covenant between Me and you, and your seed after you in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you.
 MKJV And I will establish My covenant between Me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you.
 RNKJV And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a Elohim unto thee, and to thy seed after thee.
 RWebster And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant , to be a God to thee, and to thy seed after thee .
 Rotherham And I will confirm my covenant betwixt me and thee and thy seed after thee to their generations for an age-abiding covenant,?to become to thee a God, and to thy seed after thee;
 UKJV And I will establish my covenant between me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto you, and to your seed after you.
 WEB I will establish my covenant between me and you and your seed after you throughout their generations for an everlasting covenant, tobe a God to you and to your seed after you.
 Webster And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee, in their generations, for an everlasting covenant; to be a God to thee and to thy seed after thee.
 YLT `And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee;
 Esperanto Kaj Mi starigos Mian interligon inter Mi kaj vi kaj via idaro post vi en iliaj generacioj, eternan interligon, ke Mi estos Dio por vi kaj por via idaro post vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø