¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 17Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³Ê·Î ½ÉÈ÷ ¹ø¼ºÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ³»°¡ ³×°Ô¼ ¹ÎÁ·µéÀÌ ³ª°Ô ÇÏ¸ç ¿ÕµéÀÌ ³×°Ô·ÎºÎÅÍ ³ª¿À¸®¶ó |
KJV |
And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
NIV |
I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³Ê¿¡°Ô¼ ¸¹Àº ÀÚ¼ÕÀÌ Å¾ Å« ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ô ÇÏ°í ¿Õ¼Õµµ ³Ê¿¡°Ô¼ ³ª¿À°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³Ê¿¡°Ô¼ ¸¹Àº ÀÚ¼ÕÀÌ Å¿©³ª Å« ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°Ô ÇÏ°í ¿Õ¼Õµµ ³Ê¿¡°Ô¼ ³ª¿À°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal jou buitengewoon vrugbaar maak: Ek sal jou tot nasies maak, en konings sal uit jou voortkom. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Jeg vil g©ªre dig overv©¡ttes frugtbar og lade dig blive til Folk, og Konger skal nedstamme fra dig. |
GerElb1871 |
Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar machen, und ich werde dich zu Nationen machen, und K?nige sollen aus dir hervorkommen. |
GerElb1905 |
Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar machen, und ich werde dich zu Nationen machen, und K?nige sollen aus dir hervorkommen. |
GerLut1545 |
Und will dich fast sehr fruchtbar machen und will von dir V?lker machen; und sollen auch K?nige von dir kommen. |
GerSch |
Und ich will dich sehr, sehr fruchtbar machen und will dich zu V?lkern machen, auch K?nige sollen von dir herkommen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥ô¥î¥ç¥ò¥å¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
And I will make thee exceedingly fruitful. And I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
AKJV |
And I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. |
ASV |
And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
BBE |
I will make you very fertile, so that nations will come from you and kings will be your offspring. |
DRC |
And I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
Darby |
And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
ESV |
I will make you exceedingly fruitful, and I will make (ch. 35:11) you into nations, and (ver. 16) kings shall come from you. |
Geneva1599 |
Also I will make thee exceeding fruitfull, and will make nations of thee: yea, Kings shall proceede of thee. |
GodsWord |
I will give you many descendants. Many nations and kings will come from you. |
HNV |
I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you. |
JPS |
And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
Jubilee2000 |
And I will multiply thee exceeding, and I will make Gentiles of thee, and kings shall come out of thee. |
LITV |
And I will make you very fruitful, exceedingly. And I will give you for nations. And kings shall come out of you. |
MKJV |
And I will make you exceedingly fruitful, greatly so, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. |
RNKJV |
And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
RWebster |
And I will make thee exceedingly fruitful , and I will make nations of thee, and kings shall come forth from thee. |
Rotherham |
And I will make thee fruitful, exceedingly, and grant thee to be nations,?Yea kings, out of thee, shall come forth; |
UKJV |
And I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. |
WEB |
I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you. |
Webster |
And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee; and kings shall proceed from thee. |
YLT |
and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee. |
Esperanto |
Kaj Mi fruktigos vin tre multe, kaj Mi devenigos de vi popolojn, kaj regxoj devenos de vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥î¥á¥í¥ø ¥ò¥å ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |