¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 12Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·Î°¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±×ÀÇ ÀÏÀ» ¸íÇϸб׵éÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ º¸³»¾ú´õ¶ó |
KJV |
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. |
NIV |
Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ® ¿ÕÀº ºÎÇϵ鿡°Ô ¸íÇÏ¿© ¾Æºê¶÷À» ±×ÀÇ ¾Æ³»¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¿Í ÇÔ²² ³»¾î º¸³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±Þ¿ÕÀº ºÎÇϵ鿡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ¾Æºê¶÷À» ±×ÀÇ ¾ÈÇØ¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¿Í ÇÔ²² ³»¿© º¸³Â´Ù. |
Afr1953 |
En Farao het aan enkele manne aangaande hom bevel gegee, en hulle het hom weggebring met sy vrou en sy hele besitting. |
BulVeren |
¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö. |
Dan |
Og Farao b©ªd sine M©¡nd f©ªlge ham og hans Hustru og al deres Ejendom p? Vej; |
GerElb1871 |
Und der Pharao entbot seinetwegen M?nner, und sie geleiteten ihn und sein Weib und alles, was er hatte. |
GerElb1905 |
Und der Pharao entbot seinetwegen M?nner, und sie geleiteten ihn und sein Weib und alles, was er hatte. |
GerLut1545 |
Und Pharao befahl seinen Leuten ?ber ihm, da©¬ sie ihn geleiteten und sein Weib und alles, was er hatte. |
GerSch |
Und der Pharao bot seinethalben Mannschaft auf, damit sie ihm und seinem Weib und allem, was er hatte, das Geleite g?ben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ñ¥ï¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å. |
ACV |
And Pharaoh gave men command concerning him. And they brought him on the way, and his wife, and all that he had. |
AKJV |
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. |
ASV |
And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had. |
BBE |
And Pharaoh gave orders to his men, and they sent him on his way, with his wife and all he had. |
DRC |
And Pharao gave his men orders concerning Abram: and they led him away, and his wife, and all that he had. |
Darby |
And Pharaoh commanded his men concerning him, and they sent him away, and his wife, and all that he had. |
ESV |
And Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him away with his wife and all that he had. |
Geneva1599 |
And Pharaoh gaue men commandement concerning him: and they conueyed him forth, and his wife, and all that he had. |
GodsWord |
Pharaoh gave his men orders concerning Abram. They sent Abram away with his wife and everything that he had. |
HNV |
Pharaoh commanded men concerning him, and they brought him on the way with his wife and all that he had. |
JPS |
And Pharaoh gave men charge concerning him; and they brought him on the way, and his wife, and all that he had. |
Jubilee2000 |
Then Pharaoh commanded [his] men concerning him; and they sent him away and his wife with all that he had.: |
LITV |
And as Pharaoh commanded his men as to him, even they sent away him and his wife and all that he had. |
MKJV |
And Pharaoh commanded men concerning him. And they sent him away, and his wife, and all that he had. |
RNKJV |
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. |
RWebster |
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away , and his wife , and all that he had. |
Rotherham |
And Pharaoh gave command concerning him unto certain men,?and sent him away, with his wife and all that he had. |
UKJV |
And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. |
WEB |
Pharaoh commanded men concerning him, and they brought him on the way with his wife and all that he had. |
Webster |
And Pharaoh commanded [his] men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. |
YLT |
And Pharaoh chargeth men concerning him, and they send him away, and his wife, an all that he hath. |
Esperanto |
Kaj Faraono ordonis pri li al homoj, kaj ili forkondukis lin kaj lian edzinon kaj lian tutan havon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ë¥ø¥ó ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |