Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 6Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ º¸½ÅÁï ¶¥ÀÌ ºÎÆÐÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¶¥¿¡¼­ ¸ðµç Ç÷À° ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ÇàÀ§°¡ ºÎÆÐÇÔÀ̾ú´õ¶ó
 KJV And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
 NIV God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô º¸½Ã±â¿¡ ¼¼»óÀº ¼Ó¼ÓµéÀÌ ½â¾î, »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¶¥ À§¿¡ ³¿»õ¸¦ ÇÇ¿ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô º¸½Ã±â¿¡ ¼¼»óÀº ¼Ó¼ÓµéÀÌ ½â¾î »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¶¥¿ì¿¡ ³¿»õ¸¦ ÇÇ¿ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe sien God die aarde aan, en -- dit was verdorwe, want alle vlees het sy wandel op die aarde verderwe.
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og Gud s? til Jorden, og se, den var ford©¡rvet, thi alt K©ªd havde ford©¡rvet sin Vej p? Jorden.
 GerElb1871 Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden.
 GerElb1905 Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden.
 GerLut1545 Da sah Gott auf Erden, und siehe, sie war verderbet; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbet auf Erden.
 GerSch Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg auf Erden verderbt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And God saw the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way upon the earth.
 AKJV And God looked on the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way on the earth.
 ASV And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
 BBE And God, looking on the earth, saw that it was evil: for the way of all flesh had become evil on the earth.
 DRC And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth,)
 Darby And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth.
 ESV And God (Ps. 14:2, 3; 53:2, 3) saw the earth, and behold, it was corrupt, (Job 22:15-17) for all flesh had corrupted their way on the earth.
 Geneva1599 Then God looked vpon the earth, and beholde, it was corrupt: for all flesh had corrupt his way vpon the earth.
 GodsWord God saw the world and how corrupt it was because all people on earth lived evil lives.
 HNV God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
 JPS And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
 Jubilee2000 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted its way upon the earth.
 LITV And God looked on the earth, and behold, it was corrupted. For all flesh had corrupted its way on the earth.
 MKJV And God looked upon the earth. And, behold, it was corrupted! For all flesh had corrupted its way upon the earth.
 RNKJV And Elohim looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
 RWebster And God looked upon the earth , and, behold, it was corrupt ; for all flesh had corrupted his way upon the earth .
 Rotherham And God beheld the earth, and lo! it had corrupted itself,?surely all flesh had corrupted its way, on the earth.
 UKJV And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
 WEB God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
 Webster And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt: for all flesh had corrupted his way upon the earth.
 YLT And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth.
 Esperanto Kaj Dio vidis la teron, ke gxi malvirtigxis, cxar cxiu karno malvirtigis sian vojon sur la tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø