Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 2Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ »ç¶÷ÀÌ È¥ÀÚ »ç´Â °ÍÀÌ ÁÁÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© µ½´Â ¹èÇÊÀ» ÁöÀ¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
 KJV And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
 NIV The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â `¾Æ´ãÀÌ È¥ÀÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ±×ÀÇ ÀÏÀ» °Åµé ¦À» ¸¸µé¾î ÁÖ¸®¶ó.' ÇϽðí,
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¡¶¾Æ´ãÀÌ È¥ÀÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁÁö ¾ÊÀ¸´Ï ±×ÀÇ ÀÏÀ» µµ¿ÍÁ٠¦À» ¸¸µé¾î ÁÖ¸®¶ó.¡· ÇϽðí
 Afr1953 Ook het die HERE God ges?: Dit is nie goed dat die mens alleen is nie. Ek sal vir hom 'n hulp maak wat by hom pas.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ; ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à ¬ã¬ì¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö.
 Dan Derp? sagde Gud HERREN: "Det er ikke godt for Mennesket at v©¡re ene; jeg vil g©ªre ham en Medhj©¡lp, som passer til ham!"
 GerElb1871 Und Jehova Gott sprach: Es ist nicht gut, da©¬ der Mensch allein sei; ich will ihm eine H?lfe machen, seines Gleichen. (Eig. ihm entsprechend)
 GerElb1905 Und Jehova Gott sprach: Es ist nicht gut, da©¬ der Mensch allein sei; ich will ihm eine Hilfe machen, seines Gleichen. (Eig. ihm entsprechend)
 GerLut1545 Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, da©¬ der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei.
 GerSch Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, da©¬ der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die ihm entspricht!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ç¥è¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And LORD God said, It is not good that the man should be alone, I will make a help meet for him.
 AKJV And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
 ASV And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help (1) meet for him. (1) Or answering to )
 BBE And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
 DRC And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.
 Darby And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
 ESV Then the Lord God said, It is not good that the man should be alone; (1 Cor. 11:9; 1 Tim. 2:13) I will make him a helper fit for (Or corresponding to; also verse 20) him.
 Geneva1599 Also the Lord God saide, It is not good that the man should be himself alone: I wil make him an helpe meete for him.
 GodsWord Then the LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is right for him."
 HNV The LORD God said, ¡°It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him.¡±
 JPS And the LORD God said: 'It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.'
 Jubilee2000 And the LORD God said, [It is] not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
 LITV And Jehovah God said, It is not good, the man being alone. I will make a helper suited to him.
 MKJV And the LORD God said, It is not good that the man should be alone. I will make a helper suitable for him.
 RNKJV And ???? Elohim said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
 RWebster And the LORD God said , It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. {meet...: Heb. as before him}
 Rotherham And Yahweh God said, It is, not good, that the man should remain alone,?I will make for him a helper as his counterpart.
 UKJV And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an associated helper for him.
 WEB Yahweh God said, ¡°It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him.¡±
 Webster And the LORD God said, [It is] not good that the man should be alone: I will make him a help meet for him.
 YLT And Jehovah God saith, `Not good for the man to be alone, I do make to him an helper--as his counterpart.'
 Esperanto Kaj Dio la Eternulo diris: Ne estas bone, ke la homo estu sola; Mi kreos al li helpanton similan al li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥â¥ï¥ç¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø