¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ÀÌ ¿¡µ§¿¡¼ Èê·¯ ³ª¿Í µ¿»êÀ» Àû½Ã°í °Å±â¼ºÎÅÍ °¥¶óÁ® ³× ±Ù¿øÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï |
KJV |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. |
NIV |
A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡µ§¿¡¼ ° Çϳª°¡ Èê·¯ ³ª¿Í ±× µ¿»êÀ» Àû½Å ´ÙÀ½ ³× ÁÙ±â·Î °¥¶ó Á³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡µ§¿¡¼ ÇϳªÀÇ °ÀÌ Èê·¯³ª¿Í ±× µ¿»êÀ» Àû½Å ´ÙÀ½ ³× ÁÙ±â·Î °¥¶óÁ³´Ù. |
Afr1953 |
En daar het 'n rivier uit Eden uitgegaan om die tuin nat te maak; en daarvandaan is dit verdeel en het vier lope geword. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä ¬¦¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú ¬â¬Ö¬Ü¬Ú. |
Dan |
Der udsprang en Flod i Eden til at vande Haven, og udenfor delte den sig i fire Hovedstr©ªmme. |
GerElb1871 |
Und ein Strom ging aus von Eden, den Garten zu bew?ssern; und von dort aus teilte er sich und wurde zu vier Fl?ssen. (W. H?uptern, d. i. Flu©¬anf?ngen) |
GerElb1905 |
Und ein Strom ging aus von Eden, den Garten zu bew?ssern; und von dort aus teilte er sich und wurde zu vier Fl?ssen. (W. H?uptern, di. Flu©¬anf?ngen) |
GerLut1545 |
Und es ging aus von Eden ein Strom, zu w?ssern den Garten, und teilete sich daselbst in vier Hauptwasser. |
GerSch |
Und ein Strom ging aus von Eden, zu w?ssern den Garten; von dort aber teilte er sich und ward zu vier Hauptstr?men. |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥ä¥å ¥å¥î¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Å¥ä¥å¥ì ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥ô?. |
ACV |
And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided, and became four heads. |
AKJV |
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became into four heads. |
ASV |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads. |
BBE |
And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams. |
DRC |
And a river went out the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads. |
Darby |
And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams. |
ESV |
A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers. |
Geneva1599 |
And out of Eden went a riuer to water the garden, and from thence it was deuided, and became into foure heads. |
GodsWord |
A river flowed from Eden to water the garden. Outside the garden it divided into four rivers. |
HNV |
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads. |
JPS |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads. |
Jubilee2000 |
And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided into four heads. |
LITV |
And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was divided and became four heads. |
MKJV |
And a river went out of Eden to water the garden. And from there it was divided and became four heads. |
RNKJV |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. |
RWebster |
And a river went out of Eden to water the garden ; and from there it was parted , and became into four heads . |
Rotherham |
Now, a river, was coming forth out of Eden, to water the garden,?and, from thence, it parted, and became four heads, |
UKJV |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. |
WEB |
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads. |
Webster |
And a river went out of Eden to water the garden: and from thence it was parted, and became into four heads. |
YLT |
And a river is going out from Eden to water the garden, and from thence it is parted, and hath become four chief rivers ; |
Esperanto |
Kaj rivero eliras el Eden, por akvoprovizi la gxardenon, kaj de tie gxi dividigxas kaj farigxas kvar cxefpartoj. |
LXX(o) |
¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥ä¥å ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥å¥î ¥å¥ä¥å¥ì ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥á¥ñ¥ö¥á? |