¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 2Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ±× ¶¥¿¡¼ º¸±â¿¡ ¾Æ¸§´ä°í ¸Ô±â¿¡ ÁÁÀº ³ª¹«°¡ ³ª°Ô ÇÏ½Ã´Ï µ¿»ê °¡¿îµ¥¿¡´Â »ý¸í ³ª¹«¿Í ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«µµ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
NIV |
And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â º¸±â ÁÁ°í ¸ÀÀÖ´Â ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â ¿Â°® ³ª¹«¸¦ ±× ¶¥¿¡¼ µ¸¾Æ³ª°Ô Çϼ̴Ù. ¶Ç ±× µ¿»ê ÇѰ¡¿îµ¥´Â »ý¸í³ª¹«¿Í ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«µµ µ¸¾Æ³ª°Ô Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â º¸±â ÁÁ°í ¸À ÀÖ´Â ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â ¿Â°® ³ª¹«¸¦ ±× ¶¥¿¡¼ µ¸¾Æ³ª°Ô Çϼ̴Ù. ¶Ç ±× µ¿»ê ÇÑ °¡¿îµ¥´Â »ý¸í³ª¹«¿Í ¼±°ú ¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«µµ µ¸¾Æ³ª°Ô Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En die HERE God het allerhande bome uit die grond laat uitspruit, begeerlik om te sien en goed om van te eet; ook die boom van die lewe in die middel van die tuin, en die boom van die kennis van goed en kwaad. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à. |
Dan |
Og Gud HERREN lod af Agerjorden fremvokse alle Slags Tr©¡er, en Fryd at skue og gode til F©ªde, desuden Livets Tr©¡, der stod midt i Haven. og Tr©¡et til Kundskab om godt og ondt. |
GerElb1871 |
Und Jehova Gott lie©¬ aus dem Erdboden allerlei B?ume wachsen, lieblich anzusehen und gut zur Speise; und den Baum des Lebens in der Mitte des Gartens, und den Baum der Erkenntnis des Guten und B?sen. |
GerElb1905 |
Und Jehova Gott lie©¬ aus dem Erdboden allerlei B?ume wachsen, lieblich anzusehen und gut zur Speise; und den Baum des Lebens in der Mitte des Gartens, und den Baum der Erkenntnis des Guten und B?sen. |
GerLut1545 |
Und Gott der HERR lie©¬ aufwachsen aus der Erde allerlei B?ume, lustig anzusehen und gut zu essen, und den Baum des Lebens mitten im Garten und den Baum des Erkenntnisses Gutes und B?ses. |
GerSch |
Und Gott der HERR lie©¬ allerlei B?ume aus der Erde hervorsprossen, lieblich anzusehen und gut zur Nahrung, und den Baum des Lebens mitten im Garten und den Baum der Erkenntnis des Guten und B?sen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥í¥á ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥á¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô. |
ACV |
And out of the ground LORD God made to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food, also the tree of life in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. |
AKJV |
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
ASV |
And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. |
BBE |
And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil. |
DRC |
And the Lord God brought forth of the ground all manner of trees, fair to behold, and pleasant to eat of: the tree of life also in the midst of paradise: and the tree of knowledge of good and evil. |
Darby |
And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. |
ESV |
And out of the ground the Lord God made to spring up every tree that is pleasant to the sight and good for food. (ch. 3:22; Rev. 2:7; 22:2, 14) The tree of life was in the midst of the garden, (ver. 17) and the tree of the knowledge of good and evil. |
Geneva1599 |
(For out of the ground made the Lord God to grow euery tree pleasant to the sight, and good for meate: the tree of life also in the mids of the garden, and the tree of knowledge of good and of euill. |
GodsWord |
The LORD God made all the trees grow out of the ground. These trees were nice to look at, and their fruit was good to eat. The tree of life and the tree of the knowledge of good and evil grew in the middle of the garden. |
HNV |
Out of the ground the LORD God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also inthe middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. |
JPS |
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. |
Jubilee2000 |
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is desirable to the sight and good for food, the tree of life also in the midst of the garden and the tree of knowledge of good and evil. |
LITV |
And out of the ground Jehovah God made to spring up every tree that is pleasant to the sight, and good for food. The Tree of Life was also in the middle of the garden; also the Tree of the Knowledge of Good and Evil. |
MKJV |
And out of the ground the LORD God caused to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food. The tree of life also was in the middle of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
RNKJV |
And out of the ground made ???? Elohim to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
RWebster |
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight , and good for food ; the tree of life also in the midst of the garden , and the tree of knowledge of good and evil . |
Rotherham |
And Yahweh God, caused to spring up, out of the ground, every tree pleasant to the sight and good for food,?and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. |
UKJV |
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
WEB |
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in themiddle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. |
Webster |
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
YLT |
and Jehovah God causeth to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
Esperanto |
Kaj Dio la Eternulo elkreskigis el la tero cxiun arbon cxarman por la vido kaj bonan por la mangxo, kaj la arbon de vivo en la mezo de la gxardeno, kaj la arbon de sciado pri bono kaj malbono. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥á¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥â¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥å¥í¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô |