¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 2Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ µ¿¹æÀÇ ¿¡µ§¿¡ µ¿»êÀ» â¼³ÇÏ½Ã°í ±× ÁöÀ¸½Å »ç¶÷À» °Å±â µÎ½Ã´Ï¶ó |
KJV |
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
NIV |
Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â µ¿ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ¿¡µ§À̶ó´Â °÷¿¡ µ¿»êÀ» ¸¶·ÃÇÏ½Ã°í ´ç½Å²²¼ ºú¾î ¸¸µå½Å »ç¶÷À» ±×¸®·Î µ¥·Á´Ù°¡ »ì°Ô Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â µ¿ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ¿¡µ§À̶ó´Â °÷¿¡ µ¿»êÀ» ¸¶·ÃÇϽðí ÀڽŲ²¼ ºú¾î¸¸µå½Å »ç¶÷À» ±×¸®·Î µ¥·Á´Ù°¡ »ì°Ô Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Ook het die HERE God 'n tuin geplant in Eden, in die Ooste, en daar aan die mens wat Hy geformeer het, 'n plek gegee. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü, ¬Ó ¬¦¬Õ¬Ö¬Þ (¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à) , ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ó¬Ñ¬Ý. |
Dan |
Derp? plantede Gud HERREN en Have i Eden ude mod ¨ªst, og dem satte han Mennesket, som han havde dannet; |
GerElb1871 |
Und Jehova Gott pflanzte einen Garten in Eden (Wonne, Lieblichkeit) gegen Osten, und er setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte. |
GerElb1905 |
Und Jehova Gott pflanzte einen Garten in Eden (Wonne, Lieblichkeit) gegen Osten, und er setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte. |
GerLut1545 |
Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen drein, den er gemacht hatte. |
GerSch |
Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen darein, den er gemacht hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Å¥ä¥å¥ì ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥å. |
ACV |
And LORD God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed. |
AKJV |
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
ASV |
And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
BBE |
And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made. |
DRC |
And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed. |
Darby |
And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed. |
ESV |
And the Lord God planted a (ver. 15; ch. 13:10; Isa. 51:3; Ezek. 28:13; 31:8; Joel 2:3) garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed. |
Geneva1599 |
And the Lord God planted a garden Eastward in Eden, and there he put the man whom he had made. |
GodsWord |
The LORD God planted a garden in Eden, in the east. That's where he put the man whom he had formed. |
HNV |
The LORD God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed. |
JPS |
And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed. |
Jubilee2000 |
And the LORD God had planted a garden eastward in Eden, and there he put the man whom he had formed. |
LITV |
And Jehovah God planted a garden in Eden to the east; and He put the man whom He had formed there. |
MKJV |
And the LORD God planted a garden eastward in Eden. And there He put the man whom He had formed. |
RNKJV |
And ???? Elohim planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
RWebster |
And the LORD God planted a garden eastward in Eden ; and there he put the man whom he had formed . |
Rotherham |
And Yahweh God planted a garden in Eden, on the east,?and put there the man whom he had formed. |
UKJV |
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
WEB |
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed. |
Webster |
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
YLT |
And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed; |
Esperanto |
Kaj Dio la Eternulo plantis gxardenon en Eden en la Oriento, kaj Li metis tien la homon, kiun Li kreis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ä¥å¥ì ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥å¥í |