Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ¶¥ÀÇ ÈëÀ¸·Î »ç¶÷À» ÁöÀ¸½Ã°í »ý±â¸¦ ±× ÄÚ¿¡ ºÒ¾î³ÖÀ¸½Ã´Ï »ç¶÷ÀÌ »ý·ÉÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
 NIV the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÁøÈëÀ¸·Î »ç¶÷À» ºú¾î ¸¸µå½Ã°í ÄÚ¿¡ ÀÔ±èÀ» ºÒ¾î ³ÖÀ¸½Ã´Ï, »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î ¼ûÀ» ½¬¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÁøÈëÀ¸·Î »ç¶÷À» ºú¾î ¸¸µå½Ã°í ÄÚ¿¡ »ý±â¸¦ ºÒ¾î ³ÖÀ¸½Ã´Ï »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î ¼ûÀ» ½¬¿´´Ù.
 Afr1953 En die HERE God het die mens geformeer uit die stof van die aarde en in sy neus die asem van die lewe geblaas. So het dan die mens 'n lewende siel geword.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ó¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬â¬ì¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Õ¬ì¬ç¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ß¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ø¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ.
 Dan da dannede Gud HERREN Mennesket af Agerjordens Muld og bl©¡ste Livs?nde i hans N©¡sebor, s? at Mennesket blev et levende V©¡sen.
 GerElb1871 Und Jehova Gott bildete den Menschen, Staub von dem Erdboden, und hauchte in seine Nase den Odem des Lebens; und der Mensch wurde eine lebendige Seele.
 GerElb1905 Und Jehova Gott bildete den Menschen, Staub von dem Erdboden, und hauchte in seine Nase den Odem des Lebens; und der Mensch wurde eine lebendige Seele.
 GerLut1545 Und Gott der HERR machte den Menschen aus einem Erdenklo©¬, und er blies ihm ein den lebendigen Odem in seine Nase. Und also ward der Mensch eine lebendige Seele.
 GerSch Da bildete Gott der HERR den Menschen, Staub von der Erde, und blies den Odem des Lebens in seine Nase, und also ward der Mensch eine lebendige Seele.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥õ¥ô¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥ï¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥æ¥ø¥ò¥á¥í.
 ACV And LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul.
 AKJV And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
 ASV And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
 BBE And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
 DRC And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
 Darby And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
 ESV then the Lord God formed the man of (ch. 3:19, 23; 18:27; Ps. 103:14; Eccles. 12:7; 1 Cor. 15:47) dust from the ground and (ch. 7:22; Job 33:4; Isa. 2:22) breathed into his (Job 27:3) nostrils the breath of life, and (Cited 1 Cor. 15:45) the man became a living creature.
 Geneva1599 The Lord God also made the man of the dust of the grounde, and breathed in his face breath of life, and the man was a liuing soule.
 GodsWord Then the LORD God formed the man from the dust of the earth and blew the breath of life into his nostrils. The man became a living being.
 HNV The LORD God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a livingsoul.
 JPS Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
 Jubilee2000 And the LORD God formed man [of] the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul.
 LITV And Jehovah God formed the man out of dust from the ground, and blew into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
 MKJV And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
 RNKJV And ???? Elohim formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
 RWebster And the LORD God formed man of the dust of the ground , and breathed into his nostrils the breath of life ; and man became a living soul . {of the dust...: Heb. dust of the ground}
 Rotherham So then Yahweh God formed man of the dust of the ground, and breathed in his nostrils the breath of life?and man became a living soul.
 UKJV And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
 WEB Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
 Webster And the LORD God formed man [of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
 YLT And Jehovah God formeth the man--dust from the ground, and breatheth into his nostrils breath of life, and the man becometh a living creature.
 Esperanto Kaj Dio la Eternulo kreis la homon el polvo de la tero, kaj Li enblovis en lian nazon spiron de vivo, kaj la homo farigxis viva animo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥õ¥ô¥ò¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥ï¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥æ¥ø¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø