Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 1Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ±×°ÍµéÀ» ÇÏ´ÃÀÇ ±Ãâ¿¡ µÎ¾î ¶¥À» ºñÃß°Ô ÇϽøç
 KJV And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
 NIV God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ ºû³ª´Â °ÍµéÀ» Çϴà â°ø¿¡ °É¾î ³õ°í ¶¥À» ºñÃß°Ô Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ ºû³ª´Â °ÍµéÀ» Çϴà â°í¿¡ °É¾î ³õ°í ¶¥À» ºñÄ¡°Ô Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En God het hulle aan die uitspansel van die hemel gestel om lig te gee op die aarde
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ,
 Dan og Gud satte dem p? Himmelhv©¡lvingen til at lyse p? Jorden
 GerElb1871 Und Gott setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten,
 GerElb1905 Und Gott setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten,
 GerLut1545 Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, da©¬ sie schienen auf die Erde
 GerSch Und Gott setzte sie an die Himmelsfeste, damit sie die Erde beleuchteten
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ã¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?,
 ACV And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
 AKJV And God set them in the firmament of the heaven to give light on the earth,
 ASV And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
 BBE And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
 DRC And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth.
 Darby And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth,
 ESV And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
 Geneva1599 And God set them in the firmament of the heauen, to shine vpon the earth,
 GodsWord God put them in the sky to give light to the earth,
 HNV God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
 JPS And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
 Jubilee2000 And God set them in the firmament of the heavens to give light upon the earth
 LITV And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth,
 MKJV And God set them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
 RNKJV And Elohim set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
 RWebster And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth ,
 Rotherham And God set them in the expanse of the heavens,?to give light on the earth;
 UKJV And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
 WEB God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
 Webster And God set them in the firmament of the heaven, to give light upon the earth.
 YLT and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
 Esperanto Kaj Dio starigis ilin sur la cxiela firmajxo, por ke ili lumu sur la teron,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥õ¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø