¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 1Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ±×°ÍµéÀ» ÇÏ´ÃÀÇ ±Ãâ¿¡ µÎ¾î ¶¥À» ºñÃß°Ô ÇϽøç |
KJV |
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, |
NIV |
God set them in the expanse of the sky to give light on the earth, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ ºû³ª´Â °ÍµéÀ» Çϴà â°ø¿¡ °É¾î ³õ°í ¶¥À» ºñÃß°Ô Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ ºû³ª´Â °ÍµéÀ» Çϴà â°í¿¡ °É¾î ³õ°í ¶¥À» ºñÄ¡°Ô Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En God het hulle aan die uitspansel van die hemel gestel om lig te gee op die aarde |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
og Gud satte dem p? Himmelhv©¡lvingen til at lyse p? Jorden |
GerElb1871 |
Und Gott setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten, |
GerElb1905 |
Und Gott setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten, |
GerLut1545 |
Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, da©¬ sie schienen auf die Erde |
GerSch |
Und Gott setzte sie an die Himmelsfeste, damit sie die Erde beleuchteten |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ã¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, |
ACV |
And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth, |
AKJV |
And God set them in the firmament of the heaven to give light on the earth, |
ASV |
And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth, |
BBE |
And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth; |
DRC |
And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth. |
Darby |
And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth, |
ESV |
And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth, |
Geneva1599 |
And God set them in the firmament of the heauen, to shine vpon the earth, |
GodsWord |
God put them in the sky to give light to the earth, |
HNV |
God set them in the expanse of sky to give light to the earth, |
JPS |
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, |
Jubilee2000 |
And God set them in the firmament of the heavens to give light upon the earth |
LITV |
And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth, |
MKJV |
And God set them in the expanse of the heavens to give light upon the earth, |
RNKJV |
And Elohim set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, |
RWebster |
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth , |
Rotherham |
And God set them in the expanse of the heavens,?to give light on the earth; |
UKJV |
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, |
WEB |
God set them in the expanse of sky to give light to the earth, |
Webster |
And God set them in the firmament of the heaven, to give light upon the earth. |
YLT |
and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth, |
Esperanto |
Kaj Dio starigis ilin sur la cxiela firmajxo, por ke ili lumu sur la teron, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥õ¥á¥é¥í¥å¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |