¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 1Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³·°ú ¹ãÀ» ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ºû°ú ¾îµÒÀ» ³ª´µ°Ô ÇÏ½Ã´Ï Çϳª´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. |
NIV |
to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸®ÇÏ¿© ¹àÀ½°ú ¾îµÒÀ» °¥¶ó ³õÀ¸½Ã°í ³·°ú ¹ãÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̴Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸½Ã´Ï Âü ÁÁ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̸®ÇÏ¿© ¹àÀ½°ú ¾îµÒÀ» °¥¶ó ³õÀ¸½Ã°í ³·°ú ¹ãÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̴Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸½Ã´Ï Âü ÁÁ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
en om te heers oor die dag en oor die nag en om skeiding te maak tussen die lig en die duisternis. Toe sien God dat dit goed was. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
og til at herske over Dagen og Natten og til at skille Lyset fra M©ªrket. Og Gud s?, at det var godt. |
GerElb1871 |
und um zu herrschen am Tage und in der (O. ?ber den Tag und ?ber die) Nacht und das Licht von der Finsternis zu scheiden. Und Gott sah, da©¬ es gut war. |
GerElb1905 |
und um zu herrschen am Tage und in der (O. ?ber den Tag und ?ber die) Nacht und das Licht von der Finsternis zu scheiden. Und Gott sah, da©¬ es gut war. |
GerLut1545 |
und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis. Und Gott sah, da©¬ es gut war. |
GerSch |
und den Tag und die Nacht beherrschten und Licht und Finsternis unterschieden. Und Gott sah, da©¬ es gut war. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í. |
ACV |
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good. |
AKJV |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. |
ASV |
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. |
BBE |
To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good. |
DRC |
And to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good. |
Darby |
and to rule during the day and during the night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good. |
ESV |
to (Jer. 31:35) rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good. |
Geneva1599 |
And to rule in the day, and in the night, and to separate the light from the darkenesse: and God saw that it was good. |
GodsWord |
to dominate the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good. |
HNV |
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good. |
JPS |
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness; and God saw that it was good. |
Jubilee2000 |
and to rule over the day and over the night and to divide the light from the darkness; and God saw that [it was] good. |
LITV |
and to rule over the day and over the night; and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good. |
MKJV |
and to rule over the day and over the night; and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good. |
RNKJV |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and Elohim saw that it was good. |
RWebster |
And to rule over the day and over the night , and to divide the light from the darkness : and God saw that it was good . |
Rotherham |
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good. |
UKJV |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. |
WEB |
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good. |
Webster |
And to rule over the day, and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it [was] good. |
YLT |
and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that it is good; |
Esperanto |
kaj por ke ili regu la tagon kaj la nokton kaj faru diferencon inter la lumo kaj la mallumo. Kaj Dio vidis, ke gxi estas bona. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥å¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í |