Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 5Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ȸ°³ÇÔ°ú ÁË »çÇÔÀ» Áֽ÷Á°í ±×¸¦ ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ³ôÀÌ»ç Àӱݰú ±¸ÁÖ·Î »ïÀ¸¼Ì´À´Ï¶ó
 KJV Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
 NIV God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might give repentance and forgiveness of sins to Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×ºÐÀº ÁöµµÀÚ¿Í ±¸¼¼ÁÖ·Î ¼¼¿ö ´ç½ÅÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ³ôÀÌ ¿Ã¸®¼Å¼­ À̽º¶ó¿¤À» ȸ°³½Ã۰í Á˸¦ ¿ë¼­¹Þ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×ºÐÀ» ÁöµµÀÚ¿Í ±¸¼¼ÁÖ·Î ¼¼¿ö ÀÚ±âÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ³ôÀÌ ¿Ã¸®¼Å¼­ À̽º¶ó¿¤À» ȸ°³½Ã۰í Á˸¦ ¿ë¼­¹Þ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Hom het God as Leidsman en Verlosser deur sy regterhand verhoog om aan Israel bekering en vergifnis van sondes te skenk.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¬¬ß¬ñ¬Ù (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬¯¬Ñ¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý) ¬Ú ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Ham har Gud ved sin h©ªjre H?nd oph©ªjet til en Fyrste og Frelser for at give Israel Omvendelse og Syndernes Forladelse.
 GerElb1871 Diesen hat Gott durch seine Rechte zum F?hrer und Heiland erh?ht, um Israel Bu©¬e und Vergebung der S?nden zu geben.
 GerElb1905 Diesen hat Gott durch seine Rechte zum F?hrer und Heiland erh?ht, um Israel Bu©¬e und Vergebung der S?nden zu geben.
 GerLut1545 Den hat Gott durch seine rechte Hand erh?het zu einem F?rsten und Heiland, zu geben Israel Bu©¬e und Vergebung der S?nden.
 GerSch Diesen hat Gott zum Anf?hrer und Retter zu seiner Rechten erh?ht, um Israel Bu©¬e und Vergebung der S?nden zu verleihen.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥î¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í.
 ACV God exalted this man with his right hand, a Pathfinder and a Savior to give repentance to Israel and remission of sins.
 AKJV Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Savior, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
 ASV Him did God exalt (1) with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins. (1) Or at )
 BBE Him God has put on high at his right hand, as a Ruler and a Saviour, to give to Israel a change of heart and forgiveness of sins.
 DRC Him hath God exalted with his right hand, to be Prince and Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
 Darby Him has God exalted by his right hand as leader and saviour, to give repentance to Israel and remission of sins.
 ESV God exalted (See ch. 2:33) him at his right hand as (See ch. 3:15) Leader and (See Luke 2:11) Savior, (Luke 24:47; See Luke 5:32) to give (ch. 11:18; 2 Tim. 2:25; [Rom. 2:4]) repentance to Israel and (Luke 24:47; See Luke 5:32) forgiveness of sins.
 Geneva1599 Him hath God lift vp with his right hand, to be a Prince and a Sauiour, to giue repentance to Israel, and forgiuenes of sinnes.
 GodsWord God used his power to give Jesus the highest position as leader and savior. He did this to lead the people of Israel to him, to change the way they think and act, and to forgive their sins.
 HNV God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
 JPS
 Jubilee2000 God has exalted him with his right hand as Prince and Saviour, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
 LITV This One God has exalted as a Ruler and Savior to His right hand , to give to Israel repentance and remission of sins.
 MKJV This One God has exalted to be a Ruler and Savior to His right hand in order to give repentance and remission of sins to Israel.
 RNKJV Him hath ???? exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
 RWebster Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour , to give repentance to Israel , and forgiveness of sins .
 Rotherham Him, as Princely-leader and Saviour, hath God exalted unto his right hand,?to give repentance unto Israel, and remission of sins.
 UKJV Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, in order to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
 WEB God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
 Webster Him hath God exalted with his right hand [to be] a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
 YLT this one God, a Prince and a Saviour, hath exalted with His right hand, to give reformation to Israel, and forgiveness of sins;
 Esperanto Lin altigis Dio per Sia dekstra mano, por esti Estro kaj Savanto, por doni al Izrael penton kaj pardonadon de pekoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø