¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 5Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ȸ°³ÇÔ°ú ÁË »çÇÔÀ» Áֽ÷Á°í ±×¸¦ ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ³ôÀÌ»ç Àӱݰú ±¸ÁÖ·Î »ïÀ¸¼Ì´À´Ï¶ó |
KJV |
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. |
NIV |
God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might give repentance and forgiveness of sins to Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×ºÐÀº ÁöµµÀÚ¿Í ±¸¼¼ÁÖ·Î ¼¼¿ö ´ç½ÅÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ³ôÀÌ ¿Ã¸®¼Å¼ À̽º¶ó¿¤À» ȸ°³½Ã۰í Á˸¦ ¿ë¼¹Þ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×ºÐÀ» ÁöµµÀÚ¿Í ±¸¼¼ÁÖ·Î ¼¼¿ö ÀÚ±âÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ³ôÀÌ ¿Ã¸®¼Å¼ À̽º¶ó¿¤À» ȸ°³½Ã۰í Á˸¦ ¿ë¼¹Þ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hom het God as Leidsman en Verlosser deur sy regterhand verhoog om aan Israel bekering en vergifnis van sondes te skenk. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¬¬ß¬ñ¬Ù (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬¯¬Ñ¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý) ¬Ú ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Ham har Gud ved sin h©ªjre H?nd oph©ªjet til en Fyrste og Frelser for at give Israel Omvendelse og Syndernes Forladelse. |
GerElb1871 |
Diesen hat Gott durch seine Rechte zum F?hrer und Heiland erh?ht, um Israel Bu©¬e und Vergebung der S?nden zu geben. |
GerElb1905 |
Diesen hat Gott durch seine Rechte zum F?hrer und Heiland erh?ht, um Israel Bu©¬e und Vergebung der S?nden zu geben. |
GerLut1545 |
Den hat Gott durch seine rechte Hand erh?het zu einem F?rsten und Heiland, zu geben Israel Bu©¬e und Vergebung der S?nden. |
GerSch |
Diesen hat Gott zum Anf?hrer und Retter zu seiner Rechten erh?ht, um Israel Bu©¬e und Vergebung der S?nden zu verleihen. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥î¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í. |
ACV |
God exalted this man with his right hand, a Pathfinder and a Savior to give repentance to Israel and remission of sins. |
AKJV |
Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Savior, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. |
ASV |
Him did God exalt (1) with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins. (1) Or at ) |
BBE |
Him God has put on high at his right hand, as a Ruler and a Saviour, to give to Israel a change of heart and forgiveness of sins. |
DRC |
Him hath God exalted with his right hand, to be Prince and Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins. |
Darby |
Him has God exalted by his right hand as leader and saviour, to give repentance to Israel and remission of sins. |
ESV |
God exalted (See ch. 2:33) him at his right hand as (See ch. 3:15) Leader and (See Luke 2:11) Savior, (Luke 24:47; See Luke 5:32) to give (ch. 11:18; 2 Tim. 2:25; [Rom. 2:4]) repentance to Israel and (Luke 24:47; See Luke 5:32) forgiveness of sins. |
Geneva1599 |
Him hath God lift vp with his right hand, to be a Prince and a Sauiour, to giue repentance to Israel, and forgiuenes of sinnes. |
GodsWord |
God used his power to give Jesus the highest position as leader and savior. He did this to lead the people of Israel to him, to change the way they think and act, and to forgive their sins. |
HNV |
God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
God has exalted him with his right hand as Prince and Saviour, to give repentance to Israel and forgiveness of sins. |
LITV |
This One God has exalted as a Ruler and Savior to His right hand , to give to Israel repentance and remission of sins. |
MKJV |
This One God has exalted to be a Ruler and Savior to His right hand in order to give repentance and remission of sins to Israel. |
RNKJV |
Him hath ???? exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. |
RWebster |
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour , to give repentance to Israel , and forgiveness of sins . |
Rotherham |
Him, as Princely-leader and Saviour, hath God exalted unto his right hand,?to give repentance unto Israel, and remission of sins. |
UKJV |
Him has God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, in order to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. |
WEB |
God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins. |
Webster |
Him hath God exalted with his right hand [to be] a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. |
YLT |
this one God, a Prince and a Saviour, hath exalted with His right hand, to give reformation to Israel, and forgiveness of sins; |
Esperanto |
Lin altigis Dio per Sia dekstra mano, por esti Estro kaj Savanto, por doni al Izrael penton kaj pardonadon de pekoj. |
LXX(o) |
|