|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 16Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÌ¿© ¸¸ÀÏ Á×Àº ÀÚ¿¡°Ô¼ ±×µé¿¡°Ô °¡´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ȸ°³Çϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. |
NIV |
"'No, father Abraham,' he said, 'but if someone from the dead goes to them, they will repent.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎÀÚ´Â ´Ù½Ã ¾Æºê¶óÇÔ ÇҾƹöÁö, ±×°Í¸¸À¸·Î´Â ¾È µË´Ï´Ù. ±×µéÀº Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ »ç¶÷ÀÌ Ã£¾Æ°¡¾ß¸¸ ȸ°³ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù Çϰí È£¼ÒÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎÀÚ´Â ´Ù½Ã ¾ÆºêÇÔ ÇҾƹöÁö, ±×°Í¸¸À¸·Î´Â ¾ÈµË´Ï´Ù. ±×µéÀº Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ »ç¶÷ÀÌ Ã£¾Æ°¡¾ß¸¸ ȸ°³ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù"¶ó°í È£¼ÒÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar hy antwoord: Nee, vader Abraham, maar as iemand uit die dode na hulle gaan, sal hulle hul bekeer. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö, ¬à¬ä¬é¬Ö ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬Ö; ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ä. |
Dan |
Men han sagde: Nej, Fader Abraham! men dersom nogen fra de d©ªde kommer til dem, ville de omvende sig. |
GerElb1871 |
Er aber sprach: Nein, Vater Abraham, sondern wenn jemand von den Toten zu ihnen geht, so werden sie Bu©¬e tun. |
GerElb1905 |
Er aber sprach: Nein, Vater Abraham, sondern wenn jemand von den Toten zu ihnen geht, so werden sie Bu©¬e tun. |
GerLut1545 |
Er aber sprach: Nein, Vater Abraham; sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, so w?rden sie Bu©¬e tun. |
GerSch |
Er aber sprach: Nein, Vater Abraham, sondern wenn jemand von den Toten zu ihnen ginge, so w?rden sie Bu©¬e tun! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Ï¥ô¥ö¥é, ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
And he said, No, father Abraham, but if some man would go to them from the dead they will repent. |
AKJV |
And he said, No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will repent. |
ASV |
And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent. |
BBE |
And he said, No, father Abraham, but if someone went to them from the dead, their hearts would be changed. |
DRC |
But he said: No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will do penance. |
Darby |
But he said, Nay, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent. |
ESV |
And he said, No, (ver. 24) father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent. |
Geneva1599 |
And he sayde, Nay, father Abraham: but if one came vnto them from the dead, they will amend their liues. |
GodsWord |
"The rich man replied, 'No, Father Abraham! If someone comes back to them from the dead, they will turn to God and change the way they think and act.' |
HNV |
¡°He said, ¡®No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said, No, father Abraham; but if one went unto them from the dead, they will repent. |
LITV |
But he said, No, father Abraham, but if one should go from the dead to them, they will repent. |
MKJV |
And he said, No, father Abraham, but if one should go to them from the dead, they would repent. |
RNKJV |
And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. |
RWebster |
And he said , Nay , father Abraham : but if one went to them from the dead , they will repent . |
Rotherham |
But, he, said?Nay! father Abraham, but, if one, from the dead, should go unto them, they would repent. |
UKJV |
And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. |
WEB |
¡°He said, ¡®No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.¡¯ |
Webster |
And he said, No, father Abraham: but if one shall go to them from the dead, they will repent. |
YLT |
and he said, No, father Abraham, but if any one from the dead may go unto them, they will reform. |
Esperanto |
Sed li diris:Ne, patro Abraham; sed se unu venos al ili el la mortintoj, ili pentos. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|