Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 16Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ¸ð¼¼¿Í ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ºñ·Ï Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³ª´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ±ÇÇÔÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´´Ù ÇϽô϶ó
 KJV And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
 NIV "He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×µéÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»µµ µèÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³­´Ù ÇØµµ ¹ÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù ¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶óÇÔÀº "±×µéÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»µµ µèÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³­´Ù°í ÇØµµ ¹ÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.'¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù."
 Afr1953 Maar hy s? vir hom: As hulle na Moses en die Profete nie luister nie, sal hulle nie oortuig word nie, al sou iemand ook uit die dode opstaan.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û, ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬Ö¬Õ¬ñ¬ä.
 Dan Men han sagde til ham: H©ªre de ikke Moses og Profeterne, da lade de sig heller ikke overbevise, om nogen opst?r fra de d©ªde."
 GerElb1871 Er sprach aber zu ihm: Wenn sie Moses und die Propheten nicht h?ren, so werden sie auch nicht ?berzeugt werden, wenn jemand aus den Toten aufersteht.
 GerElb1905 Er sprach aber zu ihm: Wenn sie Moses und die Propheten nicht h?ren, so werden sie auch nicht ?berzeugt werden, wenn jemand aus den Toten aufersteht.
 GerLut1545 Er sprach zu ihm: H?ren sie Mose und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, ob jemand von den Toten aufst?nde.
 GerSch Er aber sprach zu ihm: Wenn sie auf Mose und die Propheten nicht h?ren, so w?rden sie sich auch nicht ?berzeugen lassen, wenn einer von den Toten auferst?nde.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥ò¥é¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥é¥ò¥è¥ç.
 ACV And he said to him, If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if some man would rise from the dead.
 AKJV And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
 ASV And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
 BBE And he said to him, If they will not give attention to Moses and the prophets, they will not be moved even if someone comes back from the dead.
 DRC And he said to him: If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe, if one rise again from the dead.
 Darby And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, not even if one rise from among the dead will they be persuaded.
 ESV He said to him, If they do not hear ([See ver. 29 above]) Moses and the Prophets, ([Matt. 28:11-15; John 12:10, 11]) neither will they be convinced if someone should rise from the dead.
 Geneva1599 Then he saide vnto him, If they heare not Moses and the Prophets, neither will they be persuaded, though one rise from the dead againe.
 GodsWord "Abraham answered him, 'If they won't listen to Moses' [Teachings] and the Prophets, they won't be persuaded even if someone comes back to life.'"
 HNV ¡°He said to him, ¡®If they don¡¯t listen to Moses and the Prophets, neither will they be persuaded if one rises from thedead.¡¯¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto him, If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded, [even] though one rose from the dead.:
 LITV And he said to him, If they will not hear Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if one from the dead should rise.
 MKJV And he said to him, If they do not hear Moses and the Prophets, they will not be persuaded, even though one rose from the dead.
 RNKJV And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
 RWebster And he said to him , If they hear not Moses and the prophets , neither will they be persuaded , though one rose from the dead .
 Rotherham But he said unto him?If, unto Moses and the Prophets, they do not hearken, neither, if one, from among the dead, should arise, would they be persuaded.
 UKJV And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
 WEB ¡°He said to him, ¡®If they don¡¯t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from thedead.¡¯¡±
 Webster And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one shall rise from the dead.
 YLT And he said to him, If Moses and the prophets they do not hear, neither if one may rise out of the dead will they be persuaded.'
 Esperanto Kaj li diris al li:Se ili ne auxskultas Moseon kaj la profetojn, ili ne kredos, ecx se iu levigxus el la mortintoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø