¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 16Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ¸ð¼¼¿Í ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ºñ·Ï Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³ª´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ»Áö¶óµµ ±ÇÇÔÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´´Ù ÇϽô϶ó |
KJV |
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. |
NIV |
"He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×µéÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»µµ µèÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³´Ù ÇØµµ ¹ÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù ¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¾Æºê¶óÇÔÀº "±×µéÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»µµ µèÁö ¾Ê´Â´Ù¸é ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³´Ù°í ÇØµµ ¹ÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.'¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù." |
Afr1953 |
Maar hy s? vir hom: As hulle na Moses en die Profete nie luister nie, sal hulle nie oortuig word nie, al sou iemand ook uit die dode opstaan. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û, ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬Ö¬Õ¬ñ¬ä. |
Dan |
Men han sagde til ham: H©ªre de ikke Moses og Profeterne, da lade de sig heller ikke overbevise, om nogen opst?r fra de d©ªde." |
GerElb1871 |
Er sprach aber zu ihm: Wenn sie Moses und die Propheten nicht h?ren, so werden sie auch nicht ?berzeugt werden, wenn jemand aus den Toten aufersteht. |
GerElb1905 |
Er sprach aber zu ihm: Wenn sie Moses und die Propheten nicht h?ren, so werden sie auch nicht ?berzeugt werden, wenn jemand aus den Toten aufersteht. |
GerLut1545 |
Er sprach zu ihm: H?ren sie Mose und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, ob jemand von den Toten aufst?nde. |
GerSch |
Er aber sprach zu ihm: Wenn sie auf Mose und die Propheten nicht h?ren, so w?rden sie sich auch nicht ?berzeugen lassen, wenn einer von den Toten auferst?nde. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥ò¥é¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ç ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥é¥ò¥è¥ç. |
ACV |
And he said to him, If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if some man would rise from the dead. |
AKJV |
And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. |
ASV |
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead. |
BBE |
And he said to him, If they will not give attention to Moses and the prophets, they will not be moved even if someone comes back from the dead. |
DRC |
And he said to him: If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe, if one rise again from the dead. |
Darby |
And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, not even if one rise from among the dead will they be persuaded. |
ESV |
He said to him, If they do not hear ([See ver. 29 above]) Moses and the Prophets, ([Matt. 28:11-15; John 12:10, 11]) neither will they be convinced if someone should rise from the dead. |
Geneva1599 |
Then he saide vnto him, If they heare not Moses and the Prophets, neither will they be persuaded, though one rise from the dead againe. |
GodsWord |
"Abraham answered him, 'If they won't listen to Moses' [Teachings] and the Prophets, they won't be persuaded even if someone comes back to life.'" |
HNV |
¡°He said to him, ¡®If they don¡¯t listen to Moses and the Prophets, neither will they be persuaded if one rises from thedead.¡¯¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto him, If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded, [even] though one rose from the dead.: |
LITV |
And he said to him, If they will not hear Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if one from the dead should rise. |
MKJV |
And he said to him, If they do not hear Moses and the Prophets, they will not be persuaded, even though one rose from the dead. |
RNKJV |
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. |
RWebster |
And he said to him , If they hear not Moses and the prophets , neither will they be persuaded , though one rose from the dead . |
Rotherham |
But he said unto him?If, unto Moses and the Prophets, they do not hearken, neither, if one, from among the dead, should arise, would they be persuaded. |
UKJV |
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. |
WEB |
¡°He said to him, ¡®If they don¡¯t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from thedead.¡¯¡± |
Webster |
And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one shall rise from the dead. |
YLT |
And he said to him, If Moses and the prophets they do not hear, neither if one may rise out of the dead will they be persuaded.' |
Esperanto |
Kaj li diris al li:Se ili ne auxskultas Moseon kaj la profetojn, ili ne kredos, ecx se iu levigxus el la mortintoj. |
LXX(o) |
|