Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÁ÷ ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ȸ´çÀåÀÇ Áý¿¡¼­ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ ¸»Ç쵂 ´ç½ÅÀÇ µþÀÌ Á×¾ú³ªÀÌ´Ù ¼±»ý´ÔÀ» ´õ ±«·Ó°Ô ÇÏÁö ¸¶¼Ò¼­ ÇϰŴÃ
 KJV While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
 NIV While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Ã¤ ³¡³ª±â Àü¿¡ ȸ´çÀåÀÇ Áý¿¡¼­ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ ȸ´çÀå¿¡°Ô `µû´ÔÀÌ Á×¾ú½À´Ï´Ù. Àú ¼±»ý´Ô²² ¼ö°í¸¦ ³¢ÃÄ µå¸®Áö ¸¶½Ê½Ã¿À'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Ã¤ ³¡³ª±âµµ Àü¿¡ ȸ´çÀåÀÇ Áý¿¡¼­ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ ȸ´çÀå¿¡°Ô "µû´ÔÀº Á×¾ú½À´Ï´Ù. Àú ¼±»ý´Ô²² ¼ö°í¸¦ ´õ ³¢Ãĵ帮Áö ¸¶½Ê½Ã¿À."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Terwyl Hy nog spreek, kom daar iemand van die owerste van die sinagoge se huis en s? vir hom: U dogter is dood, moenie die Meester lastig val nie.
 BulVeren ¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬à¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ä¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ; ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬â¬å¬Õ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ.
 Dan Medens han endnu talte, kommer der en fra Synagogeforstanderens Hus og siger til ham: "Din Datter er d©ªd; umag ikke Mesteren!"
 GerElb1871 W?hrend er noch redete, kommt einer von dem Synagogenvorsteher und sagt zu ihm: Deine Tochter ist gestorben, bem?he den Lehrer nicht.
 GerElb1905 W?hrend er noch redete, kommt einer von dem Synagogenvorsteher und sagt zu ihm: Deine Tochter ist gestorben, bem?he den Lehrer nicht.
 GerLut1545 Da er noch redete, kam einer vom Gesinde des Obersten der Schule und sprach zu ihm: Deine Tochter ist gestorben; bem?he den Meister nicht.
 GerSch Da er noch redete, kam jemand vom Synagogenvorsteher und sprach zu ihm: Deine Tochter ist gestorben; bem?he den Meister nicht mehr!
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ó¥é, ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥í¥ï¥ö¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥ï¥í.
 ACV While he still spoke, some man comes from the synagogue ruler, saying to him, Thy daughter has died. Do not trouble the teacher.
 AKJV While he yet spoke, there comes one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Your daughter is dead; trouble not the Master.
 ASV While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house , saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.
 BBE While he was still talking, someone came from the house of the ruler of the Synagogue, saying, Your daughter is dead; do not go on troubling the Master.
 DRC As he was yet speaking, there cometh one to the ruler of the synagogue, saying to him: Thy daughter is dead, trouble him not.
 Darby While he was yet speaking, comes some one from the ruler of the synagogue, saying to him, Thy daughter is dead; do not trouble the teacher.
 ESV While he was still speaking, someone from (ver. 41) the ruler's house came and said, Your daughter is dead; (ch. 7:6) do not trouble (See John 11:28) the Teacher any more.
 Geneva1599 While he yet spake, there came one from the ruler of the Synagogues house, which sayde to him, Thy daughter is dead: disease not the Master.
 GodsWord While Jesus was still speaking to her, someone came from the synagogue leader's home. He said, "Your daughter is dead. Don't bother the teacher anymore."
 HNV While he still spoke, one from the ruler of the synagogue¡¯s house came, saying to him, ¡°Your daughter is dead. Don¡¯t trouble theRabbi.¡±
 JPS
 Jubilee2000 While he yet spoke, there came one from the ruler of the synagogue's [house], saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
 LITV As He was yet speaking, someone came from the synagogue ruler, saying to him, Your daughter has expired. Do not trouble the Teacher.
 MKJV He was still speaking when someone came from the synagogue-ruler, saying to him, Your daughter is dead, do not trouble the Teacher.
 RNKJV While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogues house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
 RWebster While he was yet speaking , there cometh one from the house of the ruler of the synagogue , saying to him , Thy daughter is dead ; trouble not the Master .
 Rotherham While yet he is speaking, there cometh one from the synagogue ruler¡¯s, saying?Thy daughter, is dead: No further, be troubling the teacher.
 UKJV While he yet spoke, there comes one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Your daughter is dead; trouble not the Master.
 WEB While he still spoke, one from the ruler of the synagogue¡¯s house came, saying to him, ¡°Your daughter is dead. Don¡¯t trouble theTeacher.¡±
 Webster While he was yet speaking, there cometh one from the house of the ruler of the synagogue, saying to him, Thy daughter is dead: trouble not the Master.
 YLT While he is yet speaking, there doth come a certain one from the chief of the synagogue's house , saying to him--`Thy daughter hath died, harass not the Teacher;'
 Esperanto Dum li ankoraux parolis, jen iu venis de la domo de la sinagogestro, dirante:Via filino jam mortis; ne gxenu la instruiston.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø