Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 50Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ µéÀ¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ¹Ï±â¸¸ Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é µþÀÌ ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó ÇϽðí
 KJV But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
 NIV Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ¾ßÀ̷ο¡°Ô `µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ¹Ï±â¸¸ Ç϶ó. ±×·¯¸é µþÀÌ »ì¾Æ³ª°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»À» µè°í ¾ßÀ̷ο¡°Ô "µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ¹Ï±â¸¸ Ç϶ó. ±×·¯¸é µþÀÌ »ì¾Æ³ª°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar toe Jesus dit hoor, antwoord Hy hom en s?: Moenie vrees nie. Glo net, en sy sal gered word.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û; ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Men da Jesus h©ªrte det, svarede han ham: "Frygt ikke; tro blot; s? skal hun blive frelst."
 GerElb1871 Als aber Jesus es h?rte, antwortete er ihm und sprach : F?rchte dich nicht, glaube nur, und sie wird gerettet werden.
 GerElb1905 Als aber Jesus es h?rte, antwortete er ihm und sprach : F?rchte dich nicht, glaube nur, und sie wird gerettet werden.
 GerLut1545 Da aber Jesus das h?rete, antwortete er ihm und sprach: F?rchte dich nicht! Glaube nur, so wird sie gesund.
 GerSch Da es aber Jesus h?rte, antwortete er ihm und sprach: F?rchte dich nicht; glaube nur, so wird sie gerettet werden!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥è¥ç.
 ACV But having heard it, Jesus answered him, saying, Fear not, only believe and she will be saved.
 AKJV But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
 ASV But Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be (1) made whole. (1) Or saved )
 BBE But Jesus at these words said to him, Have no fear, only have faith, and she will be made well.
 DRC And Jesus hearing this word, answered the father of the maid: Fear not; believe only, and she shall be safe.
 Darby But Jesus, hearing it, answered him saying, Fear not: only believe, and she shall be made well.
 ESV But Jesus on hearing this answered him, Do not fear; only believe, and she will be well.
 Geneva1599 When Iesus heard it, he answered him, saying, Feare not: beleeue onely, and she shall be saued.
 GodsWord When Jesus heard this, he told the synagogue leader, "Don't be afraid! Just believe, and she will get well."
 HNV But Yeshua hearing it, answered him, ¡°Don¡¯t be afraid. Only believe, and she will be healed.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But when Jesus heard [it], he answered him, saying, Fear not; only believe, and she shall be made whole.
 LITV But hearing, Jesus answered him, saying, Do not fear; only believe and she will be healed.
 MKJV But when Jesus heard, He answered Him, saying, Do not fear, only believe and she shall be healed.
 RNKJV But when Yahushua heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
 RWebster But when Jesus heard it , he answered him , saying , Fear not : believe only , and she shall be made well .
 Rotherham But, Jesus, hearing, answered him?Do not fear! Only believe, and she shall be saved.
 UKJV But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
 WEB But Jesus hearing it, answered him, ¡°Don¡¯t be afraid. Only believe, and she will be healed.¡±
 Webster But when Jesus heard [it], he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be healed.
 YLT and Jesus having heard, answered him, saying, `Be not afraid, only believe, and she shall be saved.'
 Esperanto Sed Jesuo, auxdinte tion, respondis al li:Ne timu; nur kredu, kaj sxi estos savita.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø