Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 3Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï¾ÇÇÔÀ» ź½ÄÇÏ»ç ³ëÇϽÉÀ¸·Î ±×µéÀ» µÑ·¯ º¸½Ã°í ±× »ç¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼ÕÀ» ³»¹Ð¶ó ÇÏ½Ã´Ï ³»¹Ð¸Å ±× ¼ÕÀÌ È¸º¹µÇ¾ú´õ¶ó
 KJV And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
 NIV He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°íÇÑ °ÍÀ» ź½ÄÇÏ½Ã¸ç ³ë±â ¶í ¾ó±¼·Î ±×µéÀ» µÑ·¯ º¸½Ã°í ³ª¼­ ¼ÕÀÌ ¿À±×¶óµç »ç¶÷¿¡°Ô `¼ÕÀ» Æì¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×°¡ ¼ÕÀ» ÆìÀÚ ±× ¼ÕÀº ÀÌÀüó·³ ¼ºÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°íÇÑ °ÍÀ» ź½ÄÇÏ½Ã¸ç ³ë±â¶í ¾ó±¼·Î ±×µéÀ» µÑ·¯º¸½Ã°í³ª¼­ ¼ÕÀÌ ¿À±×¶óµç »ç¶÷¿¡°Ô "¼ÕÀ» Æì¶ó"°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×°¡ ¼ÕÀ» ÆìÀÚ ¼ÕÀÌ ÀÌÀüó·³ ¼ºÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En nadat Hy hulle rondom met toorn aangekyk het en tegelykertyd bedroef was oor die hardheid van hulle hart, s? Hy vir die man: Steek jou hand uit! En hy het dit uitgesteek, en sy hand is herstel, gesond soos die ander een.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ã ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ: ¬±¬â¬à¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ú ¬ã¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬´¬à¬Û ¬ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ.
 Dan Og han s? omkring p? dem med Vrede, bedr©ªvet over deres Hjertes Forh©¡rdelse, og siger til Manden: "R©¡k din H?nd ud!" og han rakte den ud, og hans H?nd blev sund igen.
 GerElb1871 Und er blickte auf sie umher mit Zorn, betr?bt ?ber die Verstockung ihres Herzens, und spricht zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus, und seine Hand wurde wiederhergestellt.
 GerElb1905 Und er blickte auf sie umher mit Zorn, betr?bt ?ber die Verstockung ihres Herzens, und spricht zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus, und seine Hand wurde wiederhergestellt.
 GerLut1545 Und er sah sie umher an mit Zorn und war betr?bet ?ber ihre verstockten Herzen und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und die Hand ward ihm gesund wie die andere.
 GerSch Und indem er sie ringsumher mit Zorn ansah, betr?bt wegen der Verstocktheit ihres Herzens, spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus, und seine Hand wurde wieder gesund wie die andere.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ñ¥ã¥ç?, ¥ë¥ô¥ð¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ø¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥Å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ã¥é¥ç? ¥ø? ¥ç ¥á¥ë¥ë¥ç.
 ACV And having looked around on them with anger, being grieved at the callousness of their heart, he says to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it out, and his hand was restored as the other.
 AKJV And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he said to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
 ASV And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
 BBE And looking round on them he was angry, being sad because of their hard hearts; and he said to the man, Put out your hand. And he put it out, and his hand was made well.
 DRC And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he saith to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored unto him.
 Darby And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched it out, and his hand was restored.
 ESV And he (ver. 34; ch. 5:32; 10:23; [ch. 10:21]) looked around at them with anger, grieved at (ch. 6:52; Rom. 11:25; Eph. 4:18) their hardness of heart, and said to the man, Stretch out your hand. ([1 Kgs. 13:4]) He stretched it out, and his hand was restored.
 Geneva1599 Then hee looked rounde about on them angerly, mourning also for the hardnesse of their hearts, and saide to the man, Stretch foorth thine hand. And he stretched it out: and his hande was restored, as whole as the other.
 GodsWord Jesus was angry as he looked around at them. He was deeply hurt because their minds were closed. Then he told the man, "Hold out your hand." The man held it out, and his hand became normal again.
 HNV When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, ¡°Stretch outyour hand.¡± He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
 JPS
 Jubilee2000 And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he said unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched [it] out and his hand was restored whole as the other.
 LITV And having looked around on them with anger, being greatly grieved over the hardness of their heart, He said to the man, Stretch out your hand! And he stretched out, and his hand was restored sound as the other.
 MKJV And looking around on them with anger, being grieved because of the hardness of their hearts, He said to the man, Stretch out your hand! And he stretched it out. And his hand was restored whole, like the other.
 RNKJV And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
 RWebster And when he had looked around on them with anger , being grieved for the hardness of their hearts , he saith to the man , Stretch forth thy hand . And he stretched it out : and his hand was restored as whole as the other . {hardness: or, blindness}
 Rotherham And, looking round upon them with anger, being at the same time grieved on account of the hardening of their heart, he saith unto the man?Stretch forth thy hand! and he stretched it forth, and his hand, was restored.
 UKJV And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he says unto the man, Stretch forth yours hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
 WEB When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, ¡°Stretch outyour hand.¡± He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
 Webster And when he had looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched [it] out: and his hand was restored whole as the other.
 YLT And having looked round upon them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he saith to the man, `Stretch forth thy hand;' and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
 Esperanto Kaj kiam kun kolero li cxirkauxrigardis ilin, cxagrenite pro la obstinigxo de ilia koro, li diris al la viro:Etendu vian manon. Kaj li etendis gxin, kaj lia mano resanigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø