¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ³ª°¡¼ °ð Çì·Ô´ç°ú ÇÔ²² ¾î¶»°Ô ÇÏ¿© ¿¹¼ö¸¦ Á×Àϱî ÀdzíÇϴ϶ó |
KJV |
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. |
NIV |
Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº ³ª°¡¼ Áï½Ã Çì·Îµ¥ ´ç¿øµé°ú ¸¸³ª ¿¹¼ö¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸± ¹æµµ¸¦ ¸ðÀÇÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº ȸ´ç¿¡¼ ³ª°¡ Çì·Ô´ç¿øµé°ú ÇÔ²² ¿¹¼ö¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸± ¹æµµ¸¦ ¸ðÀÇÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe gaan die Farise?rs uit en hou dadelik raad met die Herodiane teen Hom, sodat hulle Hom sou kan ombring. |
BulVeren |
¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ, ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ú¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä. |
Dan |
Og Faris©¡erne gik straks ud og holdt R?d med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde sl? ham ihjel. |
GerElb1871 |
Und die Pharis?er gingen alsbald hinaus und hielten mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbr?chten. |
GerElb1905 |
Und die Pharis?er gingen alsbald hinaus und hielten mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbr?chten. |
GerLut1545 |
Und die Pharis?er gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern ?ber ihn, wie sie ihn umbr?chten. |
GerSch |
Da gingen die Pharis?er hinaus und hielten alsbald mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbringen k?nnten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥Ç¥ñ¥ø¥ä¥é¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And the Pharisees having gone out, they straightaway were making a plot with the Herodians against him, how they might destroy him. |
AKJV |
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. |
ASV |
And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him. |
BBE |
And the Pharisees went out, and straight away made designs with the Herodians about how they might put him to death. |
DRC |
And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him. |
Darby |
And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him. |
ESV |
(See Matt. 12:14) The Pharisees went out and immediately (See Matt. 12:14) held counsel with (ch. 12:13; Matt. 22:16; [ch. 8:15]) the Herodians against him, how to destroy him. |
Geneva1599 |
And the Pharises departed, and straightway gathered a councill with the Herodians against him, that they might destroy him. |
GodsWord |
The Pharisees left, and with Herod's followers they immediately plotted to kill Jesus. |
HNV |
The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as the Pharisees went forth, they took counsel with the Herodians against him, to kill him. |
LITV |
And going out, the Pharisees at once took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him. |
MKJV |
The Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him. |
RNKJV |
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. |
RWebster |
And the Pharisees went forth , and immediately took counsel with the Herodians against him , how they might destroy him . |
Rotherham |
And, the Pharisees, going out straightway with the Herodians, were giving counsel against him, that they should, destroy, him. |
UKJV |
And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. |
WEB |
The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him. |
Webster |
And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. |
YLT |
and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him. |
Esperanto |
Kaj la Fariseoj eliris, kaj tuj konsiligxis kun la Herodanoj kontraux li, kiamaniere lin pereigi. |
LXX(o) |
|