Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 25Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿À·£ ÈÄ¿¡ ±× Á¾µéÀÇ ÁÖÀÎÀÌ µ¹¾Æ¿Í ±×µé°ú °á»êÇÒ»õ
 KJV After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
 NIV "After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ó¸¶ µÚ¿¡ ÁÖÀÎÀÌ ¿Í¼­ ±× Á¾µé°ú ¼ÀÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ó¸¶ µÚ¿¡ ÁÖÀÎÀÌ ¿Í¼­ ±× Á¾µé°ú ¼ÀÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En n? 'n lang tyd het die heer van daardie diensknegte gekom en met hulle afgereken.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Men lang Tid derefter kommer disse Tjeneres Herre og holder Regnskab med dem.
 GerElb1871 Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und h?lt Rechnung mit ihnen.
 GerElb1905 Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und h?lt Rechnung mit ihnen.
 GerLut1545 ?ber eine lange Zeit kam der HERR dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen.
 GerSch Nach langer Zeit kommt der Herr dieser Knechte und h?lt Abrechnung mit ihnen.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Now after a long time the lord of those bondmen comes, and takes up accounting with them.
 AKJV After a long time the lord of those servants comes, and reckons with them.
 ASV Now after a long time the lord of those (1) servants cometh, and maketh a reckoning with them. (1) Gr bondservants )
 BBE Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.
 DRC But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.
 Darby And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.
 ESV Now ([ver. 5]) after a long time the master of those servants came and (ch. 18:23; Rom. 14:12; [Luke 16:2]) settled accounts with them.
 Geneva1599 But after a long season, the master of those seruants came, and reckoned with them.
 GodsWord "After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
 HNV ¡°Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
 JPS
 Jubilee2000 And after a long time the lord of those servants came and reckoned accounts with them.
 LITV And after much time, the lord of those slaves came and took account with them.
 MKJV After a long time the lord of those servants came and took account with them.
 RNKJV After a long time the master of those servants cometh, and reckoneth with them.
 RWebster After a long time the lord of those servants cometh , and reckoneth with them .
 Rotherham And, after a long time, cometh the lord of those servants, and reckoneth with them.
 UKJV After a long time the lord of those servants comes, and reckons (logos) with them.
 WEB ¡°Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
 Webster After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
 YLT `And after a long time cometh the lord of those servants, and taketh reckoning with them;
 Esperanto Kaj post longa tempo la sinjoro de tiuj servistoj venis, kaj faris kun ili kalkulon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø