¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 25Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿À·£ ÈÄ¿¡ ±× Á¾µéÀÇ ÁÖÀÎÀÌ µ¹¾Æ¿Í ±×µé°ú °á»êÇÒ»õ |
KJV |
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. |
NIV |
"After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ó¸¶ µÚ¿¡ ÁÖÀÎÀÌ ¿Í¼ ±× Á¾µé°ú ¼ÀÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ó¸¶ µÚ¿¡ ÁÖÀÎÀÌ ¿Í¼ ±× Á¾µé°ú ¼ÀÀ» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En n? 'n lang tyd het die heer van daardie diensknegte gekom en met hulle afgereken. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Men lang Tid derefter kommer disse Tjeneres Herre og holder Regnskab med dem. |
GerElb1871 |
Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und h?lt Rechnung mit ihnen. |
GerElb1905 |
Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und h?lt Rechnung mit ihnen. |
GerLut1545 |
?ber eine lange Zeit kam der HERR dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen. |
GerSch |
Nach langer Zeit kommt der Herr dieser Knechte und h?lt Abrechnung mit ihnen. |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Now after a long time the lord of those bondmen comes, and takes up accounting with them. |
AKJV |
After a long time the lord of those servants comes, and reckons with them. |
ASV |
Now after a long time the lord of those (1) servants cometh, and maketh a reckoning with them. (1) Gr bondservants ) |
BBE |
Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them. |
DRC |
But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them. |
Darby |
And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them. |
ESV |
Now ([ver. 5]) after a long time the master of those servants came and (ch. 18:23; Rom. 14:12; [Luke 16:2]) settled accounts with them. |
Geneva1599 |
But after a long season, the master of those seruants came, and reckoned with them. |
GodsWord |
"After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them. |
HNV |
¡°Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And after a long time the lord of those servants came and reckoned accounts with them. |
LITV |
And after much time, the lord of those slaves came and took account with them. |
MKJV |
After a long time the lord of those servants came and took account with them. |
RNKJV |
After a long time the master of those servants cometh, and reckoneth with them. |
RWebster |
After a long time the lord of those servants cometh , and reckoneth with them . |
Rotherham |
And, after a long time, cometh the lord of those servants, and reckoneth with them. |
UKJV |
After a long time the lord of those servants comes, and reckons (logos) with them. |
WEB |
¡°Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them. |
Webster |
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. |
YLT |
`And after a long time cometh the lord of those servants, and taketh reckoning with them; |
Esperanto |
Kaj post longa tempo la sinjoro de tiuj servistoj venis, kaj faris kun ili kalkulon. |
LXX(o) |
|