¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ È¸Áß¿¡¼ ºÐ±ê¿¡ ÁÙÀ» ´î ÀÚ°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡ Çϳªµµ ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. |
NIV |
Therefore you will have no one in the assembly of the LORD to divide the land by lot. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸´Ù. ¾ßÈѸ¦ ¼¶±â´Â ȸÁßÀÌ Á¦ºñ¸¦ »Ì°í ¶¥À» Ãø·®ÇØ °¡Áö°Ç¸¸, ³ÊÈñ¿¡°Õ µ¹¾Æ°¥ ¸òÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸´Ù. ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Â ȸÁßÀÌ Á¦ºñ¸¦ »Ì°í ¶¥À» Ãø·®ÇØ °¡Áö°Ç¸¸ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¸òÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Daarom sal daar vir jou niemand wees wat die meetsnoer werp in 'n erfdeel in die vergadering van die HERE nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬â¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ó ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Derfor har du ingen til at udsp©¡nde Snoren over en Lod i HERRENs Forsamling. |
GerElb1871 |
Darum wirst du niemand haben, der in der Versammlung Jehovas die Me©¬schnur wirft, um ein Los zu bestimmen (Eig. der? die Me©¬schnur als Los wirft.) |
GerElb1905 |
Darum wirst du niemand haben, der in der Versammlung Jehovas die Me©¬schnur wirft, um ein Los zu bestimmen. |
GerLut1545 |
Jawohl, ihr werdet kein Teil behalten in der Gemeine des HERRN. |
GerSch |
Darum wirst du niemand haben, der die Me©¬schnur wirft bei der Acker- Verlosung, in der Gemeinde des HERRN. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥é¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Therefore thou shall have nobody to cast the line by lot in the assembly of LORD. |
AKJV |
Therefore you shall have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. |
ASV |
Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the assembly of Jehovah. |
BBE |
For this cause you will have no one to make the decision by the measuring line in the meeting of the Lord. |
DRC |
Therefore thou shalt have none that shall cast the cord of a lot in the assembly of the Lord. |
Darby |
Therefore thou shalt have none that shall cast the measuring line upon a lot, in the congregation of Jehovah. |
ESV |
Therefore you will have none (Deut. 32:8, 9; [Josh. 14:1, 2]) to cast the line by lotin the assembly of the Lord. |
Geneva1599 |
Therefore thou shalt haue none that shall cast a corde by lot in the Congregation of the Lord. |
GodsWord |
That is why none of you in the LORD's assembly will draw lots to divide your property. |
HNV |
Therefore you will have no one who divides the land by lot in the assembly of the LORD. |
JPS |
Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the congregation of the LORD. |
Jubilee2000 |
Therefore thou shalt have no one to cast a cord by lot in the congregation of the LORD. |
LITV |
So there shall not be for you one casting a line by lot in the congregation of Jehovah. |
MKJV |
Therefore there shall not be for you one casting a line by lot in the congregation of the LORD. |
RNKJV |
Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of ????. |
RWebster |
Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD . |
Rotherham |
Therefore, shalt thou have none to throw a measuring-line by lot,?in the convocation of Yahweh. |
UKJV |
Therefore you shall have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. |
WEB |
Therefore you will have no one who divides the land by lot in the assembly of Yahweh. |
Webster |
Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. |
YLT |
Therefore, thou hast no caster of a line by lot In the assembly of Jehovah. |
Esperanto |
Tial oni ne mezuros por vi per sxnuro terpecon lote en la komunumo de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥â¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥å¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |