Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 2Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ È¸Áß¿¡¼­ ºÐ±ê¿¡ ÁÙÀ» ´î ÀÚ°¡ ³ÊÈñ Áß¿¡ Çϳªµµ ¾øÀ¸¸®¶ó
 KJV Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
 NIV Therefore you will have no one in the assembly of the LORD to divide the land by lot.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸´Ù. ¾ßÈѸ¦ ¼¶±â´Â ȸÁßÀÌ Á¦ºñ¸¦ »Ì°í ¶¥À» Ãø·®ÇØ °¡Áö°Ç¸¸, ³ÊÈñ¿¡°Õ µ¹¾Æ°¥ ¸òÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸´Ù. ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Â ȸÁßÀÌ Á¦ºñ¸¦ »Ì°í ¶¥À» Ãø·®ÇØ °¡Áö°Ç¸¸ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¸òÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Daarom sal daar vir jou niemand wees wat die meetsnoer werp in 'n erfdeel in die vergadering van die HERE nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬â¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ó ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Derfor har du ingen til at udsp©¡nde Snoren over en Lod i HERRENs Forsamling.
 GerElb1871 Darum wirst du niemand haben, der in der Versammlung Jehovas die Me©¬schnur wirft, um ein Los zu bestimmen (Eig. der? die Me©¬schnur als Los wirft.)
 GerElb1905 Darum wirst du niemand haben, der in der Versammlung Jehovas die Me©¬schnur wirft, um ein Los zu bestimmen.
 GerLut1545 Jawohl, ihr werdet kein Teil behalten in der Gemeine des HERRN.
 GerSch Darum wirst du niemand haben, der die Me©¬schnur wirft bei der Acker- Verlosung, in der Gemeinde des HERRN.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥é¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV Therefore thou shall have nobody to cast the line by lot in the assembly of LORD.
 AKJV Therefore you shall have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
 ASV Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the assembly of Jehovah.
 BBE For this cause you will have no one to make the decision by the measuring line in the meeting of the Lord.
 DRC Therefore thou shalt have none that shall cast the cord of a lot in the assembly of the Lord.
 Darby Therefore thou shalt have none that shall cast the measuring line upon a lot, in the congregation of Jehovah.
 ESV Therefore you will have none (Deut. 32:8, 9; [Josh. 14:1, 2]) to cast the line by lotin the assembly of the Lord.
 Geneva1599 Therefore thou shalt haue none that shall cast a corde by lot in the Congregation of the Lord.
 GodsWord That is why none of you in the LORD's assembly will draw lots to divide your property.
 HNV Therefore you will have no one who divides the land by lot in the assembly of the LORD.
 JPS Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the congregation of the LORD.
 Jubilee2000 Therefore thou shalt have no one to cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
 LITV So there shall not be for you one casting a line by lot in the congregation of Jehovah.
 MKJV Therefore there shall not be for you one casting a line by lot in the congregation of the LORD.
 RNKJV Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of ????.
 RWebster Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD .
 Rotherham Therefore, shalt thou have none to throw a measuring-line by lot,?in the convocation of Yahweh.
 UKJV Therefore you shall have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
 WEB Therefore you will have no one who divides the land by lot in the assembly of Yahweh.
 Webster Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
 YLT Therefore, thou hast no caster of a line by lot In the assembly of Jehovah.
 Esperanto Tial oni ne mezuros por vi per sxnuro terpecon lote en la komunumo de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥â¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥å¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø