Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 2Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ¿¹¾ðÇÏÁö ¸»¶ó À̰ÍÀº ¿¹¾ðÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Å´Ã ¿åÇÏ´Â ¸»À» ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÑ´Ù Çϴµµ´Ù
 KJV Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
 NIV "Do not prophesy," their prophets say. "Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us."
 °øµ¿¹ø¿ª "¹«½¼ ¼Ò¸®³Ä ? ±×·± ¸»Àº Áö²¬ÀÌÁöµµ ¸»¶ó"°í ÇÑ´Ù¸¸, ÀÌ Ä¡¿åÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¶°³¯ ¼º½ÍÀ¸³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ "¹«½¼ ¼Ò¸®³Ä. ±×·± ¸»À» Áö²¬ÀÌÁöµµ ¸»¶ó"°í ÇÑ´Ù¸¸ ÀÌ Ä¡¿åÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¶°³¯»ó ½ÍÀ¸³Ä.
 Afr1953 Moet nie profeteer nie! s? die valse profete. As 'n mens hieroor nie mag profeteer nie, sal die beskimping nie ophou nie!
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö! ? ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö. ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ì¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö.
 Dan "Pr©¡k ikke!" s? pr©¡ker de, "man pr©¡ker ikke om sligt; f?r hans Sm©¡den ej Ende?" Hvad siger du, Jakobs Hus?
 GerElb1871 "Weissaget (Eig. Tr?ufelt Worte; so auch nachher) nicht", weissagen sie (die falschen Propheten.) Weissagt man nicht jenen (d. h. den in v. 1 u. 2 angef?hrten Gottlosen,) so wird die Schmach nicht weichen.
 GerElb1905 "Weissaget nicht", weissagen sie. Weissagt man nicht jenen, so wird die Schmach nicht weichen.
 GerLut1545 Sie sagen, man solle nicht tr?ufen; denn solche Tr?ufe trifft uns nicht; wir werden nicht so zuschanden werden.
 GerSch ?Tr?ufelt nicht!? tr?ufeln sie. ?Sie sollen diesen nicht tr?ufeln, sonst h?ren die Schm?hungen nicht auf!?
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å, ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç.
 ACV Prophesy ye not, they prophesy. They shall not prophesy to these, so reproaches shall not depart.
 AKJV Prophesy you not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
 ASV (1) Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy (2) to these: reproaches shall not depart. (1) Or Prophesy ye not, they are ever prophesying, say they; Heb Drop etc ; See Am 7:16. 2) Or of these things: their reproaches never cease )
 BBE Let not words like these be dropped, they say: Shame and the curse will not come to the family of Jacob!
 DRC Speak ye not, saying: It shall not drop upon these, confusion shall not take them.
 Darby Prophesy ye not, they prophesy. If they do not prophesy to these, the ignominy will not depart.
 ESV (See Amos 2:12) Do not preach?thus they preach? ([Amos 8:11, 12]) one should not preach of such things; ([Amos 8:10]) disgrace will not overtake us.
 Geneva1599 They that prophecied, Prophecie ye not. They shall not prophecie to them, neither shall they take shame.
 GodsWord Your prophets say, "Don't prophesy! Don't prophesy such things! Disgrace will never overtake us."
 HNV ¡°Don¡¯t prophesy!¡±They prophesy.¡°Don¡¯t prophesy about these things.Disgrace won¡¯t overtake us.¡±
 JPS 'Preach ye not', they preach; 'They shall not preach of these things, that they shall not take shame.'
 Jubilee2000 Do not prophesy, [they say to] those that prophesy: Do not prophesy unto them [that] they are to understand shame.
 LITV Do not drop words as they drop! They shall not drop words about these; they shall not draw back reproaches.
 MKJV Do not drop words as they drop! They shall not drop words about these; they shall not draw back reproaches.
 RNKJV Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
 RWebster Prophesy ye not, say they to them that prophesy : they shall not prophesy to them, that they shall not take shame . {Prophesy ye...: or, Prophesy not as they prophesy: Heb. Drop, etc}
 Rotherham Do not sputter?So they sputter! They must not sputter as to these things, Must he not put away reproaches?
 UKJV Prophesy all of you not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
 WEB ¡°Don¡¯t prophesy!¡±They prophesy.¡°Don¡¯t prophesy about these things.Disgrace won¡¯t overtake us.¡±
 Webster Prophesy ye not, [say they to them that] prophesy: they shall not prophesy to them, [that] they shall not take shame.
 YLT Ye do not prophesy--they do prophesy, They do not prophesy to these, It doth not remove shame.
 Esperanto Ne prediku, ho predikantoj; oni ne devas prediki al tiuj, kiuj ne volas eviti malhonoron.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ê¥ë¥á¥é¥å¥ó¥å ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ð¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø