¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 28Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ÒȸÇâÀº µµ¸®±ú·Î ¶³Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´ëȸÇâ¿¡´Â ¼ö·¹ ¹ÙÄû¸¦ ±¼¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¼ÒȸÇâÀº ÀÛ´ë±â·Î ¶³°í ´ëȸÇâÀº ¸·´ë±â·Î ¶³¸ç |
KJV |
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. |
NIV |
Caraway is not threshed with a sledge, nor is a cartwheel rolled over cummin; caraway is beaten out with a rod, and cummin with a stick. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ËÁ¤Ç®¾¾¸¦ ŸÀÛ±â·Î ¶³´õ³Ä ? Å»°î±â¸¦ ±¼·Á ȸÇâÃʸ¦ ¶³´õ³Ä ? °ËÁ¤Ç®¾¾´Â ¸·´ë±â·Î µÎµå·Á ¶²´Ù. ȸÇâÃÊ´Â µµ¸®±ú·Î µÎµå·Á ¶²´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°ËÁ¤Ç®¾¾¸¦ ŸÀÛ±â·Î ¶³´õ³Ä. Å»°î±â¸¦ ±¼·Á ȸÇâÃʸ¦ ¶³´õ³Ä. °ËÁ¤Ç®¾¾´Â ¸·´ë±â·Î µÎµå·Á ¶²´Ù. ȸÇâÃÊ´Â µµ¸®±ú·Î µÎµå·Á ¶²´Ù. |
Afr1953 |
Want swart komyn word nie met die slee gedors nie, en die wawiel word nie oor komyn gerol nie; maar swart komyn word uitgeslaan met 'n stok en komyn met 'n hout. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬Ö ¬Ü¬à¬á¬ì¬â ¬ã ¬Õ¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß¬ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ä¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬Ú¬Þ¬Ú¬à¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬Ü¬à¬á¬ì¬â¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬à¬é¬å¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ã ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ú¬Þ¬Ú¬à¬ß¬ì¬ä ? ¬ã ¬á¬â¬ì¬ä. |
Dan |
Thi med T©¡rskesl©¡de knuser man ikke Dild, lader ikke Vognhjul g? over Kommen; nej, Dilden t©¡rskes med Stok og Kommen med K©¡p. |
GerElb1871 |
Denn Dill wird nicht mit dem Dreschschlitten ausgedroschen und das Wagenrad nicht ?ber K?mmel gerollt; sondern Dill wird mit dem Stabe ausgeschlagen und K?mmel mit dem Stocke. |
GerElb1905 |
Denn Dill wird nicht mit dem Dreschschlitten ausgedroschen und das Wagenrad nicht ?ber K?mmel gerollt; sondern Dill wird mit dem Stabe ausgeschlagen und K?mmel mit dem Stocke. |
GerLut1545 |
Denn man drischt die Wicken nicht mit Dreschwagen, so l?©¬t man auch nicht das Wagenrad ?ber den K?mmel gehen, sondern die Wicken schl?gt man aus mit einem Stabe und den K?mmel mit einem Stecken. |
GerSch |
da©¬ man den Dill nicht mit dem Dreschwagen drischt und das Wagenrad nicht ?ber den K?mmel f?hrt; sondern Dill wird mit einem Stabe ausgeklopft und K?mmel mit einer Rute. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥á¥ê¥ï? ¥ä¥é¥á ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ò¥ó¥é¥ê¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ì¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥á¥â¥ä¥ï¥ô ¥ê¥ó¥ô¥ð¥á¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥á¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥â¥á¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ì¥é¥í¥ï¥í. |
ACV |
For the chick-peas are not threshed with a sharp instrument, nor is a cart wheel turned about upon the cummin, but the chick-peas are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. |
AKJV |
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about on the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. |
ASV |
For the fitches are not threshed with a sharp threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. |
BBE |
For the fitches are not crushed with a sharp instrument, and a cart-wheel is not rolled over the cummin; but the grain of the fitches is hammered out with a stick, and of the cummin with a rod. |
DRC |
For gith shall not be thrashed with saws, neither shall the cart wheel turn about upon cummin: but gith shall be beaten out with a rod, and cummin with a staff. |
Darby |
For the dill is not threshed with a threshing instrument, neither is a cart-wheel turned about upon the cummin; but dill is beaten out with a staff, and cummin with a rod. |
ESV |
Dill is not threshed with a threshing sledge,nor is a cart wheel rolled over cumin,but dill is beaten out with a stick,and cumin with a rod. |
Geneva1599 |
For fitches shall not be threshed with a threshing instrument, neither shall a cart wheele be turned about vpon the cummin: but ye fitches are beaten out with a staffe, and cummin with a rod. |
GodsWord |
Black cumin isn't threshed with a sledge, and wagon wheels aren't rolled over cumin. Black cumin is beaten with a rod and cumin with a stick. |
HNV |
For the dill are not threshed with a sharp instrument, neither is a cart wheel turned over the cumin; but the dill is beaten outwith a stick, and the cumin with a rod. |
JPS |
For the black cummin is not threshed with a threshing-sledge, neither is a cart-wheel turned about upon the cummin; but the black cummin is beaten out with a staff, and the cummin with a rod. |
Jubilee2000 |
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff and the cummin with a rod. |
LITV |
For black cummin is not threshed with the sledge; nor is a cartwheel turned on cummin. But black cummin is beaten out with the staff, and cummin with the rod. |
MKJV |
For the dill is not threshed with a threshing instrument, nor is a cart wheel turned on cummin; but the dill is beaten out with a staff and the cummin with a rod. |
RNKJV |
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. |
RWebster |
For the black cummin are not threshed with a threshing instrument , neither is a cart wheel turned about upon the cummin ; but the black cummin are beaten out with a staff , and the cummin with a rod . |
Rotherham |
For not with a sledge, must, black coriander be threshed, Nor must, the wheel of a cart, on cummin, be turned, But with a staff, must fennel be eaten, And cummin with a rod: |
UKJV |
For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. |
WEB |
For the dill are not threshed with a sharp instrument, neither is a cart wheel turned over the cumin; but the dill is beaten outwith a stick, and the cumin with a rod. |
Webster |
For the vetches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart-wheel turned about upon the cummin; but the vetches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod. |
YLT |
For not with a sharp-pointed thing threshed are fitches, And the wheel of a cart on cummin turned round, For with a staff beaten out are fitches, And cummin with a rod. |
Esperanto |
CXar ne per fera drasxilo oni drasxas nigelon, kaj oni ne rulas radon de cxaro sur kumino; sed per bastono oni elbatas nigelon, kaj kuminon per vergo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥á¥è¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ë¥á¥í¥è¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï? ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é¥á¥î¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ì¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ñ¥á¥â¥ä¥ø ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥ò¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ë¥á¥í¥è¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ì¥é¥í¥ï¥í |