Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 28Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ °î½ÄÀº ºÎ¼ö´Â°¡, ¾Æ´Ï¶ó ´Ã ¶³±â¸¸ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×°Í¿¡ ¼ö·¹¹ÙÄû¸¦ ±¼¸®°í ±×°ÍÀ» ¸»±ÁÀ¸·Î ¹â°Ô ÇÒÁö¶óµµ ºÎ¼öÁö´Â ¾Æ´ÏÇϳª´Ï
 KJV Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
 NIV Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. Though he drives the wheels of his threshing cart over it, his horses do not grind it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îÂî ¹Ð¾ËÀÌ ¹Ù¼­Áöµµ·Ï µÎµå¸®°Ú´À³Ä ? ¾Æ´Ï´Ù, ¹«ÀÛÁ¤ µÎµå¸®Áö´Â ¾Ê´Â´Ù. ¹Ù¼­Áö±â±îÁö Å»°î±â¸¦ ±¼¸®Áö´Â ¾Ê´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾îÂî ¹Ð¾ËÀÌ ¹Ù»çÁöµµ·Ï µÎµå¸®°Ú´À³Ä. ¾Æ´Ï´Ù. ¹«ÀÛÁ¤ µÎµå¸®Áö´Â ¾Ê´Â´Ù. ¹Ù»çÁö±â±îÁö Å»°î±â¸¦ ±¼¸®Áö´Â ¾Ê´Â´Ù.
 Afr1953 Word broodkoring fyngestamp? Nee, nie altyddeur dors hulle dit nie; en al dryf hulle die wawiel en die perde daaroor -- hulle stamp dit nie fyn nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ó¬Ñ. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬à¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Mon Br©ªdkorn knuses? Nej, det bliver ingen ved med at t©¡rske; Vognhjul og Heste drives derover man knuser det ikke.
 GerElb1871 Wird Brotkorn zermalmt? Nein, nicht unaufh?rlich drischt er es; und wenn er das Rad seines Wagens und seine Pferde dar?ber hintreibt, so zermalmt er es nicht.
 GerElb1905 Wird Brotkorn zermalmt? Nein, nicht unaufh?rlich drischt er es; und wenn er das Rad seines Wagens und seine Pferde dar?ber hintreibt, so zermalmt er es nicht.
 GerLut1545 Man mahlt es, da©¬ es Brot werde, und drischt es nicht gar zunichte, wenn man's mit Wagenr?dern und Pferden ausdrischet.
 GerSch Getreide wird ausgetreten; doch nicht immerdar drischt man es aus, indem man das Wagenrad und seine Pferde dar?ber jagt; man zermalmt es nicht.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥ò¥é¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ô¥ö¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Bread grain is ground, for he will not be always threshing it. And though the wheel of his cart and his horses scatter it, he does not grind it.
 AKJV Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
 ASV (1) Bread grain is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it. (1) Or Is bread grain crushed? Nay, he will not ever be threshing it, and driving his cart wheels and his horses over it; he doth not crush it. )
 BBE Is the grain for bread crushed? He does not go on crushing it for ever, but he lets his cart-wheels and his horses go over it without crushing it.
 DRC But bread corn shall be broken small: but the thrasher shall not thrash it for ever, neither shall the cart wheel hurt it, nor break it with its teeth.
 Darby Bread corn is crushed, because he will not ever be threshing it; and if he drove the wheels of his cart and his horses over it , he would not crush it.
 ESV Does one crush grain for bread?No, he does not thresh it forever; (Or Grain is crushed for bread; he will surely thresh it, but not forever) when he drives his cart wheel over itwith his horses, he does not crush it.
 Geneva1599 Bread corne when it is threshed, hee doeth not alway thresh it, neither doeth the wheele of his cart still make a noyse, neither will he breake it with the teeth thereof.
 GodsWord Grain is ground into flour, but the grinding eventually stops. It will be threshed. The wheels of his cart will roll over it, but his horses won't crush it.
 HNV Bread flour must be ground; so he will not always be threshing it. Although he drives the wheel of his threshing cart over it, hishorses don¡¯t grind it.
 JPS Is bread corn crushed? Nay, he will not ever be threshing it; and though the roller of his wagon and its sharp edges move noisily, he doth not crush it.
 Jubilee2000 Grain is thrashed [to make bread]; but he will not ever be threshing it, nor shall he grind [it] with the wheel of his cart, nor crush it with the teeth [of his thrashing instrument].
 LITV Bread is crushed, but not always does one thresh it with threshing; and he drives the wheel of his cart; and his horses do not beat it small.
 MKJV Bread grain is crushed, but not always does one thresh it with threshing. And he drives the wheel of his cart; and his horses do not beat it small.
 RNKJV Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
 RWebster Bread grain is ground ; because he will not always be threshing it, nor break it with the wheel of his cart , nor grind it with his horsemen .
 Rotherham Bread-corn, must be crushed,?Yet would he not be evermore, threshing, it, So he hasteneth over it the wheel of his cart, with his horsemen, He crusheth it not!
 UKJV Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
 WEB Bread flour must be ground; so he will not always be threshing it. Although he drives the wheel of his threshing cart over it, hishorses don¡¯t grind it.
 Webster Bread-[corn] is bruised; because he will not always be threshing it, nor break [it with] the wheel of his cart, nor bruise it [with] his horsemen.
 YLT Bread- corn is beaten small, For not for ever doth he sorely thresh it, Nor crushed it hath a wheel of his cart, Nor do his hoofs beat it small.
 Esperanto Greno estas drasxata; sed ne eterne oni gxin drasxas; oni frapas gxin per la rado de sia cxaro, sed per siaj cxevaloj oni gxin ne dispremas.
 LXX(o) ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥å¥ã¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø