Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 28Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô Àû´çÇÑ ¹æ¹ýÀ» º¸ÀÌ»ç °¡¸£Ä¡¼ÌÀ½À̸ç
 KJV For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
 NIV His God instructs him and teaches him the right way.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± ³ó»ç¹ýÀ» ÀÏ·¯ ÁֽŠÀ̰¡ ´©±¸³Ä ? ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³óºÎ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁֽаÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± ³ó»ç¹ýÀ» ÀÏ·¯ÁֽŠÀ̰¡ ´©±¸³Ä. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³óºÎ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁֽаÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En sy God het hom onderrig hoe om dit te doen, Hy leer hom.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ô¬à ¬å¬é¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Hans Gud vejleder ham, l©¡rer ham det rette.
 GerElb1871 So unterwies ihn sein Gott zum richtigen Verfahren, er belehrte ihn.
 GerElb1905 So unterwies ihn sein Gott zum richtigen Verfahren, er belehrte ihn.
 GerLut1545 Also z?chtiget sie auch ihr Gott durch Recht und lehret sie.
 GerSch Und diese Ordnung lehrte ihn sein Gott, er zeigte ihm,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥í¥è¥á¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV For his God instructs him aright, and teaches him.
 AKJV For his God does instruct him to discretion, and does teach him.
 ASV (1) For his God doth instruct him aright, and doth teach him. (1) Or And he traineth each of them aright; his God doth teach him. )
 BBE For his God is his teacher, giving him the knowledge of these things.
 DRC For he will instruct him in judgment : his God will teach him.
 Darby His God doth instruct him in his judgment, he doth teach him.
 ESV ([ch. 21:10]) For he is rightly instructed;his God teaches him.
 Geneva1599 For his God doeth instruct him to haue discretion, and doeth teach him.
 GodsWord God will guide him in judgment, and his God will teach him.
 HNV For his God instructs him in right judgment, and teaches him.
 JPS For He doth instruct him aright; his God doth teach him.
 Jubilee2000 For his God teaches him to know how to judge [and] instructs him.
 LITV And He instructs him for the right; his God teaches him.
 MKJV For his God instructs him to do right; his God teaches him.
 RNKJV For his Elohim doth instruct him to discretion, and doth teach him.
 RWebster For his God doth instruct him to discretion , and doth teach him. {For...: or, And he bindeth it in such sort as his God doth teach him}
 Rotherham Yea One hath trained him to good judgment, His God, directeth him.
 UKJV For his God does instruct him to discretion, and does teach him.
 WEB For his God instructs him in right judgment, and teaches him.
 Webster For his God doth instruct him to discretion, [and] doth teach him.
 YLT And instruct him for judgment doth his God, He doth direct him.
 Esperanto Tian ordon lernigis al li lia Dio, Li instruis lin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø