¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 51Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô²²¼ ±¸ÇϽô Á¦»ç´Â »óÇÑ ½É·ÉÀ̶ó Çϳª´ÔÀÌ¿© »óÇϰí ÅëȸÇÏ´Â ¸¶À½À» ÁÖ²²¼ ¸ê½ÃÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽø®ÀÌ´Ù |
KJV |
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. |
NIV |
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô, ³» Á¦¹°Àº Âõ¾îÁø ¸¶À½»Ó, Âõ¾îÁö°í ÅÍÁø ¸¶À½À» ´ç½Å²²¼ ¾èº¸Áö ¾Æ´ÏÇϽôÏ, |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô, ³» Á¦¹°Àº Âõ¾îÁø ¸¶À½»Ó, Âõ¾îÁö°í ÅÍÁø ¸¶À½À» ´ç½Å²²¼ ¾èº¸Áö ¾ÊÀ¸½Ã´Ï |
Afr1953 |
Here, open my lippe, dat my mond u lof kan verkondig. |
BulVeren |
¬¨¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ã¬Ñ ¬Õ¬å¬ç ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ö¬ß; ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬à ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬´¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ö¬ê. |
Dan |
Offer for Gud er en s©ªnderbrudt ?nd; et s©ªnderbrudt, s©ªnderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud. |
GerElb1871 |
Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten. |
GerElb1905 |
Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten. |
GerLut1545 |
HERR, tue meine Lippen auf, da©¬ mein Mund deinen Ruhm verk?ndige! |
GerSch |
Die Gott wohlgef?lligen Opfer sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, o Gott, nicht verachten. |
UMGreek |
¥È¥ô¥ò¥é¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í, ¥È¥å¥å, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, thou will not despise. |
AKJV |
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, you will not despise. |
ASV |
The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise. |
BBE |
The offerings of God are a broken spirit; a broken and sorrowing heart, O God, you will not put from you. |
DRC |
A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise. |
Darby |
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. |
ESV |
The sacrifices of God are (See Ps. 34:18) a broken spirit;a broken and contrite heart, O God, you will not despise. |
Geneva1599 |
The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise. |
GodsWord |
The sacrifice pleasing to God is a broken spirit. O God, you do not despise a broken and sorrowful heart. |
HNV |
The sacrifices of God are a broken spirit.A broken and contrite heart, O God, you will not despise. |
JPS |
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, Thou wilt not despise. |
Jubilee2000 |
The sacrifices of God [are] a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. |
LITV |
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, You will not despise. |
MKJV |
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, You will not despise. |
RNKJV |
The sacrifices of Elohim are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O Elohim, thou wilt not despise. |
RWebster |
The sacrifices of God are a broken spirit : a broken and a contrite heart , O God , thou wilt not despise . |
Rotherham |
The sacrifices of God, are a spirit that is broken,?A heart?broken and crushed, O God, thou wilt not despise. |
UKJV |
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, you will not despise. |
WEB |
The sacrifices of God are a broken spirit.A broken and contrite heart, O God, you will not despise. |
Webster |
The sacrifices of God [are] a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. |
YLT |
The sacrifices of God are a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise. |
Esperanto |
Oferdonoj al Dio estas spirito suferanta; Koron suferantan kaj humilan Vi, ho Dio, ne malsxatas. |
LXX(o) |
(50:19) ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ø¥ò¥å¥é |