Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 40Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¸¹Àº ȸÁß °¡¿îµ¥¿¡¼­ ÀÇÀÇ ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ³» ÀÔ¼úÀ» ´ÝÁö ¾Æ´ÏÇÒ ÁÙÀ» ÁÖ²²¼­ ¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù
 KJV I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
 NIV I proclaim righteousness in the great assembly; I do not seal my lips, as you know, O LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¸ðÀÎ ÀÚ¸®¿¡¼­ ´ç½ÅÀÇ Á¤ÀǸ¦ ¾Ë·È»ç¿É´Ï´Ù. ¾ßÈÑ¿©, ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ, ³ª´Â ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¸ðÀÎ ÀÚ¸®¿¡¼­ ´ç½ÅÀÇ Á¤ÀǸ¦ ¾Ë·È»ç¿É´Ï´Ù. ¿©È£¿Í¿©. ¾Æ½Ã´Ù ½ÍÀÌ ³ª´Â ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek het lus, o my God, om u welbehae te doen, en u wet is binne-in my ingewande.
 BulVeren ¬±¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Þ ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬´¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê!
 Dan I en stor Forsamling forkyndte jeg Retf©¡rd, se, mine L©¡ber lukked jeg ikke; HERRE, du ved det.
 GerElb1871 Ich habe die Gerechtigkeit verk?ndet (Eig. als frohe Botschaft verk?ndet) in der gro©¬en Versammlung; siehe, meine Lippen hemmte ich nicht-Jehova, du wei©¬t es!
 GerElb1905 Ich habe die Gerechtigkeit verk?ndet (Eig. als frohe Botschaft verk?ndet) in der gro©¬en Versammlung; siehe, meine Lippen hemmte ich nicht Jehova, du wei©¬t es!
 GerLut1545 Deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne und dein Gesetz hab ich in meinem Herzen.
 GerSch Ich habe Gerechtigkeit als Frohbotschaft verk?ndigt in der gro©¬en Gemeinde; siehe, ich will meine Lippen nicht verschlie©¬en, HERR, das wei©¬t du!
 UMGreek ¥Å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥á ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ò¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é?.
 ACV I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly. Lo, I will not refrain my lips. O LORD, thou know.
 AKJV I have preached righteousness in the great congregation: see, I have not refrained my lips, O LORD, you know.
 ASV I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest.
 BBE I have given news of righteousness in the great meeting; O Lord, you have knowledge that I have not kept back my words.
 DRC I have declared thy justice in a great church, lo, I will not restrain my lips : O Lord, thou knowest it.
 Darby I have published righteousness in the great congregation: behold, I have not withheld my lips, Jehovah, *thou* knowest.
 ESV I have told the glad news of deliverance (Hebrew righteousness; also verse 10) in (See Ps. 22:25) the great congregation;behold, I have not (Ps. 119:13; [Acts 20:20, 27]) restrained my lips, (Josh. 22:22) as you know, O Lord.
 Geneva1599 I haue declared thy righteousnesse in the great Congregation: loe, I will not refraine my lippes: O Lord, thou knowest.
 GodsWord I will announce the good news of righteousness among those assembled for worship. I will not close my lips. You know that, O LORD.
 HNV I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly.Behold, I will not seal my lips, LORD, you know.
 JPS I have preached righteousness in the great congregation, lo, I did not refrain my lips; O LORD, Thou knowest.
 Jubilee2000 I have preached righteousness in the great congregation; behold, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
 LITV I have announced righteousness in the great assembly; behold, I will not restrain My lips; O Jehovah You know.
 MKJV I have preached righteousness in the great congregation; lo, I have not kept back My lips, O LORD, You know.
 RNKJV I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O ????, thou knowest.
 RWebster I have preached righteousness in the great congregation : lo, I have not restrained my lips , O LORD , thou knowest .
 Rotherham I have told the good-tidings of righteousness in a great convocation, Lo! my lips, do I not restrain, O Yahweh, thou, knowest:
 UKJV I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, you know.
 WEB I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly.Behold, I will not seal my lips, Yahweh, you know.
 Webster I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
 YLT I have proclaimed tidings of righteousness In the great assembly, lo, my lips I restrain not, O Jehovah, Thou hast known.
 Esperanto Mi predikas justecon en granda kunveno; Jen mi ne fermas mian busxon, ho Eternulo, Vi tion scias.
 LXX(o) (39:10) ¥å¥ô¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥ø¥ë¥ô¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ò¥ô ¥å¥ã¥í¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø