¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 40Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¸¹Àº ȸÁß °¡¿îµ¥¿¡¼ ÀÇÀÇ ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ³» ÀÔ¼úÀ» ´ÝÁö ¾Æ´ÏÇÒ ÁÙÀ» ÁÖ²²¼ ¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù |
KJV |
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. |
NIV |
I proclaim righteousness in the great assembly; I do not seal my lips, as you know, O LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¸ðÀÎ ÀÚ¸®¿¡¼ ´ç½ÅÀÇ Á¤ÀǸ¦ ¾Ë·È»ç¿É´Ï´Ù. ¾ßÈÑ¿©, ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ, ³ª´Â ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¸ðÀÎ ÀÚ¸®¿¡¼ ´ç½ÅÀÇ Á¤ÀǸ¦ ¾Ë·È»ç¿É´Ï´Ù. ¿©È£¿Í¿©. ¾Æ½Ã´Ù ½ÍÀÌ ³ª´Â ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÖÀ» ¼ö°¡ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek het lus, o my God, om u welbehae te doen, en u wet is binne-in my ingewande. |
BulVeren |
¬±¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Þ ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬´¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê! |
Dan |
I en stor Forsamling forkyndte jeg Retf©¡rd, se, mine L©¡ber lukked jeg ikke; HERRE, du ved det. |
GerElb1871 |
Ich habe die Gerechtigkeit verk?ndet (Eig. als frohe Botschaft verk?ndet) in der gro©¬en Versammlung; siehe, meine Lippen hemmte ich nicht-Jehova, du wei©¬t es! |
GerElb1905 |
Ich habe die Gerechtigkeit verk?ndet (Eig. als frohe Botschaft verk?ndet) in der gro©¬en Versammlung; siehe, meine Lippen hemmte ich nicht Jehova, du wei©¬t es! |
GerLut1545 |
Deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne und dein Gesetz hab ich in meinem Herzen. |
GerSch |
Ich habe Gerechtigkeit als Frohbotschaft verk?ndigt in der gro©¬en Gemeinde; siehe, ich will meine Lippen nicht verschlie©¬en, HERR, das wei©¬t du! |
UMGreek |
¥Å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥á ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ò¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é?. |
ACV |
I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly. Lo, I will not refrain my lips. O LORD, thou know. |
AKJV |
I have preached righteousness in the great congregation: see, I have not refrained my lips, O LORD, you know. |
ASV |
I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest. |
BBE |
I have given news of righteousness in the great meeting; O Lord, you have knowledge that I have not kept back my words. |
DRC |
I have declared thy justice in a great church, lo, I will not restrain my lips : O Lord, thou knowest it. |
Darby |
I have published righteousness in the great congregation: behold, I have not withheld my lips, Jehovah, *thou* knowest. |
ESV |
I have told the glad news of deliverance (Hebrew righteousness; also verse 10) in (See Ps. 22:25) the great congregation;behold, I have not (Ps. 119:13; [Acts 20:20, 27]) restrained my lips, (Josh. 22:22) as you know, O Lord. |
Geneva1599 |
I haue declared thy righteousnesse in the great Congregation: loe, I will not refraine my lippes: O Lord, thou knowest. |
GodsWord |
I will announce the good news of righteousness among those assembled for worship. I will not close my lips. You know that, O LORD. |
HNV |
I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly.Behold, I will not seal my lips, LORD, you know. |
JPS |
I have preached righteousness in the great congregation, lo, I did not refrain my lips; O LORD, Thou knowest. |
Jubilee2000 |
I have preached righteousness in the great congregation; behold, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. |
LITV |
I have announced righteousness in the great assembly; behold, I will not restrain My lips; O Jehovah You know. |
MKJV |
I have preached righteousness in the great congregation; lo, I have not kept back My lips, O LORD, You know. |
RNKJV |
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O ????, thou knowest. |
RWebster |
I have preached righteousness in the great congregation : lo, I have not restrained my lips , O LORD , thou knowest . |
Rotherham |
I have told the good-tidings of righteousness in a great convocation, Lo! my lips, do I not restrain, O Yahweh, thou, knowest: |
UKJV |
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, you know. |
WEB |
I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly.Behold, I will not seal my lips, Yahweh, you know. |
Webster |
I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. |
YLT |
I have proclaimed tidings of righteousness In the great assembly, lo, my lips I restrain not, O Jehovah, Thou hast known. |
Esperanto |
Mi predikas justecon en granda kunveno; Jen mi ne fermas mian busxon, ho Eternulo, Vi tion scias. |
LXX(o) |
(39:10) ¥å¥ô¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥ø¥ë¥ô¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ò¥ô ¥å¥ã¥í¥ø? |