Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 40Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÁÖÀÇ °øÀǸ¦ ³» ½ÉÁß¿¡ ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÁÖÀÇ ¼º½Ç°ú ±¸¿øÀ» ¼±Æ÷ÇÏ¿´À¸¸ç ³»°¡ ÁÖÀÇ ÀÎÀÚ¿Í Áø¸®¸¦ ¸¹Àº ȸÁß °¡¿îµ¥¿¡¼­ °¨ÃßÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
 NIV I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and salvation. I do not conceal your love and your truth from the great assembly.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ Á¤ÀǸ¦ ³» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¼û°Ü µÎÁö ¾Ê°í, ´ç½ÅÀÇ Áø½ÇÇϽɰú ±¸¿øÀ» ¾Ë·È»ç¿É´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ »ç¶û°ú Áø¸®¸¦ ±× Å« ¸ðÀÓ¿¡¼­ ¼û±æ ¼ö°¡ ¾ø¾ú»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ Á¤ÀǸ¦ ³» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¼û°ÜµÎÁö ¾Ê°í ´ç½ÅÀÇ Áø½ÇÇϽɰú ±¸¿øÀ» ¾Ë·È»ç¿É´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ »ç¶û°ú Áø¸®¸¦ ±× Å« ¸ðÀÓ¿¡¼­ ¼û±æ ¼ö°¡ ¾ø¾ú»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek het 'n blye boodskap van geregtigheid in die groot vergadering verkondig; kyk, my lippe bedwing ek nie. HERE, U weet dit.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬ß¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Din Retf©¡rd dulgte jeg ej i mit Hjerte, din Trofasthed og Frelse talte jeg Om, din N?de og Sandhed forn©¡gted jeg ej i en stor Forsamling.
 GerElb1871 Deine Gerechtigkeit habe ich nicht verborgen im Innern meines Herzens; deine Treue und deine Rettung habe ich ausgesprochen, deine G?te und deine Wahrheit nicht verhehlt vor der gro©¬en Versammlung.
 GerElb1905 Deine Gerechtigkeit habe ich nicht verborgen im Innern meines Herzens; deine Treue und deine Rettung habe ich ausgesprochen, deine G?te und deine Wahrheit nicht verhehlt vor der gro©¬en Versammlung.
 GerLut1545 Ich will predigen die Gerechtigkeit in der gro©¬en Gemeine; siehe, ich will mir meinen Mund nicht stopfen lassen, HERR, das wei©¬est du.
 GerSch Deine Gerechtigkeit verbarg ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil redete ich; ich verhehlte deine Gnade und Wahrheit der gro©¬en Gemeinde nicht.
 UMGreek ¥Ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?.
 ACV I have not hid thy righteousness within my heart. I have declared thy faithfulness and thy salvation. I have not concealed thy loving kindness and thy truth from the great assembly.
 AKJV I have not hid your righteousness within my heart; I have declared your faithfulness and your salvation: I have not concealed your loving kindness and your truth from the great congregation.
 ASV I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great assembly.
 BBE Your righteousness has not been folded away in my heart; I have made clear your true word and your salvation; I have not kept secret your mercy or your faith from the great meeting.
 DRC I have not hid thy justice within my heart : I have declared thy truth and thy salvation. I have not concealed thy mercy and thy truth from a great council.
 Darby I have not hidden thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy loving-kindness and thy truth from the great congregation.
 ESV I have not hidden your deliverance within my heart;I have spoken of your faithfulness and your salvation;I have not concealed your steadfast love and your faithfulnessfrom the great congregation.
 Geneva1599 I haue not hidde thy righteousnesse within mine heart, but I haue declared thy trueth and thy saluation: I haue not conceiled thy mercy and thy trueth from the great Congregation.
 GodsWord I have not buried your righteousness deep in my heart. I have been outspoken about your faithfulness and your salvation. I have not hidden your mercy and your truth from those assembled for worship.
 HNV I have not hidden your righteousness within my heart.I have declared your faithfulness and your salvation.I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly.
 JPS I have not hid Thy righteousness within my heart; I have declared Thy faithfulness and Thy salvation; I have not concealed Thy mercy and Thy truth from the great congregation.
 Jubilee2000 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy truth and thy salvation; I have not concealed thy mercy and thy truth from the great congregation.
 LITV I have not concealed Your righteousness in My heart; I speak Your faithfulness and Your salvation. I have not hidden Your loving-kindness and Your truth for the great assembly.
 MKJV I have not hidden Your righteousness within my heart; I have declared Your faithfulness and Your salvation; I have not hidden Your loving-kindness and Your truth from the great congregation.
 RNKJV I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.
 RWebster I have not hid thy righteousness within my heart ; I have declared thy faithfulness and thy salvation : I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation .
 Rotherham Thy righteousness, have I not hid in the midst of my heart, Thy faithfulness and thy salvation, have I spoken, I have not concealed thy lovingkindness and thy truthfulness from the great convocation.
 UKJV I have not hid your righteousness within my heart; I have declared your faithfulness and your salvation: I have not concealed your loving kindness and your truth from the great congregation.
 WEB I have not hidden your righteousness within my heart.I have declared your faithfulness and your salvation.I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly.
 Webster I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy loving-kindness and thy truth from the great congregation.
 YLT Thy righteousness I have not concealed In the midst of my heart, Thy faithfulness and Thy salvation I have told, I have not hidden Thy kindness and Thy truth, To the great assembly.
 Esperanto Vian justecon mi ne kasxis en mia koro, Pri Via fideleco kaj Via helpo mi parolis; Mi ne kasxis Vian favorkorecon kaj Vian verecon antaux la granda kunveno.
 LXX(o) (39:11) ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø