¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 40Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÁÖÀÇ °øÀǸ¦ ³» ½ÉÁß¿¡ ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÁÖÀÇ ¼º½Ç°ú ±¸¿øÀ» ¼±Æ÷ÇÏ¿´À¸¸ç ³»°¡ ÁÖÀÇ ÀÎÀÚ¿Í Áø¸®¸¦ ¸¹Àº ȸÁß °¡¿îµ¥¿¡¼ °¨ÃßÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. |
NIV |
I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and salvation. I do not conceal your love and your truth from the great assembly. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ Á¤ÀǸ¦ ³» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¼û°Ü µÎÁö ¾Ê°í, ´ç½ÅÀÇ Áø½ÇÇϽɰú ±¸¿øÀ» ¾Ë·È»ç¿É´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ »ç¶û°ú Áø¸®¸¦ ±× Å« ¸ðÀÓ¿¡¼ ¼û±æ ¼ö°¡ ¾ø¾ú»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ Á¤ÀǸ¦ ³» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¼û°ÜµÎÁö ¾Ê°í ´ç½ÅÀÇ Áø½ÇÇϽɰú ±¸¿øÀ» ¾Ë·È»ç¿É´Ï´Ù. ´ç½ÅÀÇ »ç¶û°ú Áø¸®¸¦ ±× Å« ¸ðÀÓ¿¡¼ ¼û±æ ¼ö°¡ ¾ø¾ú»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek het 'n blye boodskap van geregtigheid in die groot vergadering verkondig; kyk, my lippe bedwing ek nie. HERE, U weet dit. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬ß¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Din Retf©¡rd dulgte jeg ej i mit Hjerte, din Trofasthed og Frelse talte jeg Om, din N?de og Sandhed forn©¡gted jeg ej i en stor Forsamling. |
GerElb1871 |
Deine Gerechtigkeit habe ich nicht verborgen im Innern meines Herzens; deine Treue und deine Rettung habe ich ausgesprochen, deine G?te und deine Wahrheit nicht verhehlt vor der gro©¬en Versammlung. |
GerElb1905 |
Deine Gerechtigkeit habe ich nicht verborgen im Innern meines Herzens; deine Treue und deine Rettung habe ich ausgesprochen, deine G?te und deine Wahrheit nicht verhehlt vor der gro©¬en Versammlung. |
GerLut1545 |
Ich will predigen die Gerechtigkeit in der gro©¬en Gemeine; siehe, ich will mir meinen Mund nicht stopfen lassen, HERR, das wei©¬est du. |
GerSch |
Deine Gerechtigkeit verbarg ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil redete ich; ich verhehlte deine Gnade und Wahrheit der gro©¬en Gemeinde nicht. |
UMGreek |
¥Ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç?. |
ACV |
I have not hid thy righteousness within my heart. I have declared thy faithfulness and thy salvation. I have not concealed thy loving kindness and thy truth from the great assembly. |
AKJV |
I have not hid your righteousness within my heart; I have declared your faithfulness and your salvation: I have not concealed your loving kindness and your truth from the great congregation. |
ASV |
I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great assembly. |
BBE |
Your righteousness has not been folded away in my heart; I have made clear your true word and your salvation; I have not kept secret your mercy or your faith from the great meeting. |
DRC |
I have not hid thy justice within my heart : I have declared thy truth and thy salvation. I have not concealed thy mercy and thy truth from a great council. |
Darby |
I have not hidden thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy loving-kindness and thy truth from the great congregation. |
ESV |
I have not hidden your deliverance within my heart;I have spoken of your faithfulness and your salvation;I have not concealed your steadfast love and your faithfulnessfrom the great congregation. |
Geneva1599 |
I haue not hidde thy righteousnesse within mine heart, but I haue declared thy trueth and thy saluation: I haue not conceiled thy mercy and thy trueth from the great Congregation. |
GodsWord |
I have not buried your righteousness deep in my heart. I have been outspoken about your faithfulness and your salvation. I have not hidden your mercy and your truth from those assembled for worship. |
HNV |
I have not hidden your righteousness within my heart.I have declared your faithfulness and your salvation.I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly. |
JPS |
I have not hid Thy righteousness within my heart; I have declared Thy faithfulness and Thy salvation; I have not concealed Thy mercy and Thy truth from the great congregation. |
Jubilee2000 |
I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy truth and thy salvation; I have not concealed thy mercy and thy truth from the great congregation. |
LITV |
I have not concealed Your righteousness in My heart; I speak Your faithfulness and Your salvation. I have not hidden Your loving-kindness and Your truth for the great assembly. |
MKJV |
I have not hidden Your righteousness within my heart; I have declared Your faithfulness and Your salvation; I have not hidden Your loving-kindness and Your truth from the great congregation. |
RNKJV |
I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. |
RWebster |
I have not hid thy righteousness within my heart ; I have declared thy faithfulness and thy salvation : I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation . |
Rotherham |
Thy righteousness, have I not hid in the midst of my heart, Thy faithfulness and thy salvation, have I spoken, I have not concealed thy lovingkindness and thy truthfulness from the great convocation. |
UKJV |
I have not hid your righteousness within my heart; I have declared your faithfulness and your salvation: I have not concealed your loving kindness and your truth from the great congregation. |
WEB |
I have not hidden your righteousness within my heart.I have declared your faithfulness and your salvation.I have not concealed your loving kindness and your truth from the great assembly. |
Webster |
I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy loving-kindness and thy truth from the great congregation. |
YLT |
Thy righteousness I have not concealed In the midst of my heart, Thy faithfulness and Thy salvation I have told, I have not hidden Thy kindness and Thy truth, To the great assembly. |
Esperanto |
Vian justecon mi ne kasxis en mia koro, Pri Via fideleco kaj Via helpo mi parolis; Mi ne kasxis Vian favorkorecon kaj Vian verecon antaux la granda kunveno. |
LXX(o) |
(39:11) ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç? |