Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 40Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ±àÈáÀ» ³»°Ô¼­ °ÅµÎÁö ¸¶½Ã°í ÁÖÀÇ ÀÎÀÚ¿Í Áø¸®·Î ³ª¸¦ Ç×»ó º¸È£ÇϼҼ­
 KJV Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
 NIV Do not withhold your mercy from me, O LORD; may your love and your truth always protect me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀÇ ±× ÀÎÀÚÇÏ½É ³ª¿¡°Ô¼­ °ÅµÎÁö ¸¶½Ã°í, ±× Áø½ÇÇÑ »ç¶ûÀ¸·Î ÀÌ ¸öÀ» ¾ðÁ¦³ª ÁöÄÑ ÁÖ¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀÇ ±× ÀÎÀÚÇÏ½É ³ª¿¡°Ô¼­ °ÅµÎÁö ¸¶½Ã°í ±× Áø½ÇÇÑ »ç¶ûÀ¸·Î ÀÌ ¸öÀ» ¾ðÁ¦³ª ÁöÄÑÁÖ¼Ò¼­.
 Afr1953 U geregtigheid bedek ek nie binne-in my hart nie; van u trou en u heil spreek ek; u goedertierenheid en u trou verberg ek nie vir die groot vergadering nie.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Û ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß; ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú!
 Dan Du, HERRE, vil ikke lukke dit Hjerte for mig, din N?de og Sandhed skal altid v©¡re mit V©¡rn.
 GerElb1871 Du, Jehova, halte deine Erbarmungen nicht von mir zur?ck; deine G?te und deine Wahrheit la©¬ best?ndig mich beh?ten!
 GerElb1905 Du, Jehova, halte deine Erbarmungen nicht von mir zur?ck; deine G?te und deine Wahrheit la©¬ best?ndig mich beh?ten!
 GerLut1545 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine G?te und Treue nicht vor der gro©¬en Gemeine.
 GerSch Du, HERR, wollest dein Herz nicht vor mir verschlie©¬en; deine Gnade und Wahrheit m?gen mich allezeit beh?ten!
 UMGreek ¥Ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?.
 ACV Withhold thou not thy tender mercies from me, O LORD. Let thy loving kindness and thy truth continually preserve me,
 AKJV Withhold not you your tender mercies from me, O LORD: let your loving kindness and your truth continually preserve me.
 ASV Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
 BBE Take not away your gentle mercies from me, O Lord; let your mercy and your faith keep me safe for ever.
 DRC Withhold not thou, O Lord, thy tender mercies from me : thy mercy and thy truth have always upheld me.
 Darby Withhold not thou, Jehovah, thy tender mercies from me; let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.
 ESV As for you, O Lord, you will not restrainyour mercy from me;your (Ps. 57:3; 61:7; Prov. 20:28; See Ps. 36:5) steadfast love and your faithfulness willever preserve me!
 Geneva1599 Withdrawe not thou thy tender mercie from mee, O Lord: let thy mercie and thy trueth alway preserue me.
 GodsWord Do not withhold your compassion from me, O LORD. May your mercy and your truth always protect me.
 HNV Don¡¯t withhold your tender mercies from me, LORD.Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
 JPS Thou, O LORD, wilt not withhold Thy compassions from me; let Thy mercy and Thy truth continually preserve me.
 Jubilee2000 Do not withhold thy tender mercies from me, O LORD; let thy mercy and thy truth continually preserve me.
 LITV Do not withhold Your tender mercies from Me, O Jehovah; let Your lovingkindness and Your truth always watch over Me.
 MKJV Do not withhold Your tender mercies from me, O LORD; let Your loving-kindness and Your truth always watch over me.
 RNKJV Withhold not thou thy tender mercies from me, O ????: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
 RWebster Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD : let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
 Rotherham Thou, O Yahweh, wilt not restrain thy compassions from me, Thy lovingkindness and thy truthfulness, shall continually watch over me.
 UKJV Withhold not you your tender mercies from me, O LORD: let your loving kindness and your truth continually preserve me.
 WEB Don¡¯t withhold your tender mercies from me, Yahweh.Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
 Webster Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.
 YLT Thou, O Jehovah, restrainest not Thy mercies from me, Thy kindness and Thy truth do continually keep me.
 Esperanto Vi, ho Eternulo, ne fermu Vian favorkorecon antaux mi, Via boneco kaj Via vereco cxiam min gardu.
 LXX(o) (39:12) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ç ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥í¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø