¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 40Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ±àÈáÀ» ³»°Ô¼ °ÅµÎÁö ¸¶½Ã°í ÁÖÀÇ ÀÎÀÚ¿Í Áø¸®·Î ³ª¸¦ Ç×»ó º¸È£ÇϼҼ |
KJV |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. |
NIV |
Do not withhold your mercy from me, O LORD; may your love and your truth always protect me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀÇ ±× ÀÎÀÚÇÏ½É ³ª¿¡°Ô¼ °ÅµÎÁö ¸¶½Ã°í, ±× Áø½ÇÇÑ »ç¶ûÀ¸·Î ÀÌ ¸öÀ» ¾ðÁ¦³ª ÁöÄÑ ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀÇ ±× ÀÎÀÚÇÏ½É ³ª¿¡°Ô¼ °ÅµÎÁö ¸¶½Ã°í ±× Áø½ÇÇÑ »ç¶ûÀ¸·Î ÀÌ ¸öÀ» ¾ðÁ¦³ª ÁöÄÑÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
U geregtigheid bedek ek nie binne-in my hart nie; van u trou en u heil spreek ek; u goedertierenheid en u trou verberg ek nie vir die groot vergadering nie. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Û ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß; ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú! |
Dan |
Du, HERRE, vil ikke lukke dit Hjerte for mig, din N?de og Sandhed skal altid v©¡re mit V©¡rn. |
GerElb1871 |
Du, Jehova, halte deine Erbarmungen nicht von mir zur?ck; deine G?te und deine Wahrheit la©¬ best?ndig mich beh?ten! |
GerElb1905 |
Du, Jehova, halte deine Erbarmungen nicht von mir zur?ck; deine G?te und deine Wahrheit la©¬ best?ndig mich beh?ten! |
GerLut1545 |
Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine G?te und Treue nicht vor der gro©¬en Gemeine. |
GerSch |
Du, HERR, wollest dein Herz nicht vor mir verschlie©¬en; deine Gnade und Wahrheit m?gen mich allezeit beh?ten! |
UMGreek |
¥Ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
Withhold thou not thy tender mercies from me, O LORD. Let thy loving kindness and thy truth continually preserve me, |
AKJV |
Withhold not you your tender mercies from me, O LORD: let your loving kindness and your truth continually preserve me. |
ASV |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. |
BBE |
Take not away your gentle mercies from me, O Lord; let your mercy and your faith keep me safe for ever. |
DRC |
Withhold not thou, O Lord, thy tender mercies from me : thy mercy and thy truth have always upheld me. |
Darby |
Withhold not thou, Jehovah, thy tender mercies from me; let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me. |
ESV |
As for you, O Lord, you will not restrainyour mercy from me;your (Ps. 57:3; 61:7; Prov. 20:28; See Ps. 36:5) steadfast love and your faithfulness willever preserve me! |
Geneva1599 |
Withdrawe not thou thy tender mercie from mee, O Lord: let thy mercie and thy trueth alway preserue me. |
GodsWord |
Do not withhold your compassion from me, O LORD. May your mercy and your truth always protect me. |
HNV |
Don¡¯t withhold your tender mercies from me, LORD.Let your loving kindness and your truth continually preserve me. |
JPS |
Thou, O LORD, wilt not withhold Thy compassions from me; let Thy mercy and Thy truth continually preserve me. |
Jubilee2000 |
Do not withhold thy tender mercies from me, O LORD; let thy mercy and thy truth continually preserve me. |
LITV |
Do not withhold Your tender mercies from Me, O Jehovah; let Your lovingkindness and Your truth always watch over Me. |
MKJV |
Do not withhold Your tender mercies from me, O LORD; let Your loving-kindness and Your truth always watch over me. |
RNKJV |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O ????: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. |
RWebster |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD : let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. |
Rotherham |
Thou, O Yahweh, wilt not restrain thy compassions from me, Thy lovingkindness and thy truthfulness, shall continually watch over me. |
UKJV |
Withhold not you your tender mercies from me, O LORD: let your loving kindness and your truth continually preserve me. |
WEB |
Don¡¯t withhold your tender mercies from me, Yahweh.Let your loving kindness and your truth continually preserve me. |
Webster |
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me. |
YLT |
Thou, O Jehovah, restrainest not Thy mercies from me, Thy kindness and Thy truth do continually keep me. |
Esperanto |
Vi, ho Eternulo, ne fermu Vian favorkorecon antaux mi, Via boneco kaj Via vereco cxiam min gardu. |
LXX(o) |
(39:12) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ç ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥í¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥ï¥ô |