Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 22Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±ä ÀºÀ» ȸ°èÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ Áø½ÇÇÏ°Ô ÇàÇÔÀ̴϶ó
 KJV Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
 NIV But they need not account for the money entrusted to them, because they are acting faithfully."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÏ´Ü µ·À» ³»ÁØ ´ÙÀ½¿¡´Â °è»êÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ±×µéÀº Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÀÏÇÒ °ÍÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀÏ´Ü µ·À» ³»ÁØ ´ÙÀ½¿¡´Â °è»êÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ±×µéÀº Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÀÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä.'"
 Afr1953 Maar daar is nie met hulle afgereken oor die geld wat in hulle hand gegee is nie, want hulle het met getrouheid gehandel.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä ¬é¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à.
 Dan Bog skal der ikke holdes Regnskab med dem over de Penge, der overlades dem, men de skal handle p? Tro og Love."
 GerElb1871 Doch soll das Geld, das in ihre Hand gegeben wird, nicht mit ihnen verrechnet werden; denn sie handeln getreulich.
 GerElb1905 Doch soll das Geld, das in ihre Hand gegeben wird, nicht mit ihnen verrechnet werden; denn sie handeln getreulich.
 GerLut1545 doch da©¬ man keine Rechnung von ihnen nehme vom Gelde, das unter ihre Hand getan wird, sondern da©¬ sie es auf Glauben handeln.
 GerSch doch soll man nicht abrechnen mit ihnen betreffs des Geldes, das ihnen eingeh?ndigt wird, denn sie handeln auf Treu und Glauben!
 UMGreek ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥ì¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é.
 ACV However there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, for they dealt faithfully.
 AKJV However, there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
 ASV Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.
 BBE They did not have to give any account of the money which was handed to them, for they made use of it with good faith.
 DRC But let there be no reckoning made with them of the money which they receive, but let them have it in their power, and in their trust.
 Darby But no reckoning was made with them of the money that was given into their hand, because they dealt faithfully.
 ESV But (ch. 12:15) no accounting shall be asked from them for the money that is delivered into their hand, for they deal honestly.
 Geneva1599 Howebeit, let no rekoning bee made with them of the money, that is deliuered into their hand: for they deale faithfully.
 GodsWord Since the workmen are honest, don't require them to account for the money you give them."
 HNV However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.¡±
 JPS Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.
 Jubilee2000 and there is to be no accounting required of those unto whom the money is delivered because they deal faithfully.
 LITV only, the silver that is given into their hand shall not be reckoned with them, for they are dealing in faithfulness.
 MKJV Only, the silver that is given into their hand shall not be reckoned with them, for they are dealing in faithfulness.
 RNKJV Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
 RWebster But there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand , because they dealt faithfully .
 Rotherham Howbeit there used to be no reckoning made with them, as to the silver that was given into their hand,?because, with faithfulness, were they dealing.
 UKJV Nevertheless there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
 WEB However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.¡±
 Webster But there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
 YLT only, the silver that is given into their hand is not reckoned with them, for in faithfulness they are dealing.
 Esperanto sed oni ne postulu de ili kalkulan raporton pri la mono, transdonita en iliajn manojn, cxar ili devas labori konfidate.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø